Êxodo 9
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Mʉꞌʉ duꞌuoꞌoronojõ oꞌogʉ, narẽ duꞌuticã,
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere ĩꞌogʉ̃, mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrã cãpũpʉ nirãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Narẽ duti pũrĩse waro wãꞌcãrõsaꞌa. Cabayua, burroa, cameyoa, wecʉa, oveja wẽrĩrãsama.
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ wẽrĩcã weegʉsami. Israe curuacjãrã yarã peꞌea ne niꞌcʉ̃ wẽrĩsome’ ”, nicʉ niwĩ.
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ buꞌiri daꞌreatji nʉmʉrẽ cũutojacʉ niwĩ. Aꞌtiro niami:
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 Ape nʉmʉ cʉ̃ tojo níꞌquere weecʉ niwĩ. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã Egiptocjãrã yarã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã yarã peꞌe ne niꞌcʉ̃ wẽrĩticʉ niwĩ.
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 Faraṍ Israe curuacjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ ĩꞌadutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Na yarã ne niꞌcʉ̃ waꞌicʉ wẽrĩticʉ niwĩ. Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ buꞌiri daꞌréca beꞌro Moisére, Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 Te nujã añuse marãrĩ tojarosaꞌa. Nipeꞌtiro Egipto diꞌtapʉre seꞌsa waꞌarosaꞌa. Seꞌsa, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ bipisepa waꞌacã weerosaꞌa, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 Tojo weerã Moisé, Aarṍ pã́ ʉ̃jʉ̃arõ cjase nujãrẽ mii, faraṍ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã. Topʉ Moisé te nujãrẽ doquestemorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ na upʉ nipeꞌtiropʉ bipisepa waꞌacaro niwʉ̃.
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 Egiptocjãrã masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã ãpẽrã weronojõta bipisepa waꞌanoꞌcãrã niwã. Tojo weerã Moisére ne põtẽoticãrã niwã.
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 Õꞌacʉ̃ta faraṍrẽ Moisére, Aarṍrẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ Moisére níꞌcaronojõta Moisé, Aarṍ na ucũsere ne yʉꞌtiticʉ niwĩ.
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 Niꞌcãrõacãma mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉti. Te meꞌrã mʉꞌʉ masĩgʉ̃saꞌa ne apĩ aꞌti diꞌtapʉre yʉꞌʉ weronojõ nigʉ̃́ marĩmi.
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 Yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌogʉ̃, niꞌcãti meꞌrãta mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ buꞌiri daꞌre, wẽjẽpeꞌotojabopã. Aꞌti diꞌtapʉ nimiꞌcãrã bajudutipeꞌtiatojabopã.
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 Mʉꞌʉrẽ yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌato nígʉ̃, wẽjẽtiwʉ. Tojo nicã masã nipeꞌtise diꞌtacjãrã yʉꞌʉre masĩato nígʉ̃, tojo weewʉ.
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 Tojo weemicã, mʉꞌʉ peꞌe yarã masãrẽ cãꞌmotaꞌagʉ, ne duꞌuoꞌoweꞌe.
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 Mʉꞌʉrẽ aꞌtiro weegʉti. Ñamiacã aꞌti orata yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉcã weegʉti. Ne niꞌcãti Egiptopʉre tojo waꞌatiꞌquere waꞌacã weegʉti.
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 Tojo weegʉ mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrãrẽ mejẽcã waꞌari nígʉ̃, añurõ nʉrõña. Tojo nicã, nipeꞌtise mʉꞌʉ cãpũpʉ cʉosere nʉrõpeꞌoya. Te yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉpejaro, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ nitirãrẽ wẽjẽpeꞌorosaꞌa,’ ” nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 Niꞌcãrẽrã faraṍ docacjãrã wiorã tere tʉꞌoyurã, uicãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ cũucãrã niwã.
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 Ãpẽrã peꞌe tere wiopesase meꞌrã tʉꞌoticãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ cãpũpʉ cũucãrã niwã.
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ ʉꞌmʉarõpʉ sĩomorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, Õꞌacʉ̃ bʉpo paase, yaꞌbase oꞌócʉ niwĩ. Tojo nicã yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca diꞌtapʉre bʉrʉcã weecʉ niwĩ. Nipeꞌtiro Egiptopʉre te peri bʉrʉ, tuuseꞌsanʉꞌcãcaro niwʉ̃.
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Bʉpo yaꞌba, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca ne tojanʉꞌcãrõ marĩrõ bʉrʉnuꞌcũcaro niwʉ̃. Egiptopʉre ne niꞌcãti tocãꞌrõ tutuaro bʉrʉticaro niwʉ̃.
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 Te peri paca nipeꞌtiro Egiptopʉre topʉ nisere mʉtõdijocãꞌcaro niwʉ̃. Masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ, yucʉpagʉre, otesere tojo weecaro niwʉ̃. Tojo nicã, topʉ nise nipeꞌtise yucʉpagʉre doquewiꞌredijocãꞌcaro niwʉ̃.
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 Tojo waꞌamicã, Gosén diꞌta peꞌema Israe curuacjãrã tirore ne niꞌcã pe bʉrʉticaro niwʉ̃. Yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca Egiptocjãrãrẽ bʉrʉpejaꞌque niꞌi|alt="Egyptian and hail" src="CO00805B.TIF" size="col" ref="Ex 9.22-26"
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 Tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 Ʉpʉtʉ waro bʉpo paase, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉsere tʉꞌoñaꞌtojaꞌa. Põtẽotisaꞌa. Tojo weegʉ mʉsãrẽ duꞌuwĩrõgʉ̃ti majã. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃sã ye cjasere sẽrĩbosaya. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ duꞌuoꞌogʉti, nicʉ niwĩ faraṍ.
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Yʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ weesetisere añurõ masĩꞌi. Mʉꞌʉ, tojo nicã mʉꞌʉ docacjãrã wiorã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ wiogʉre ne wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌweꞌe, nicʉ niwĩ Moisé.
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 Cebada pupiropʉ weecaro nimiwʉ̃. Lino peꞌe oꞌoro weecaro nimiwʉ̃. Tojo weero na oteꞌquere añurõ doquemʉtõcãꞌcaro niwʉ̃.
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 Trigo, centenoa pũrĩcã beꞌropʉ pupisaꞌa. Tojo weero tea mejẽcã waꞌaticaro niwʉ̃.
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 Moisé faraṍ tiropʉ níꞌcʉ ti macãpʉ wijagʉ, cʉ̃ ye omocãrĩrẽ sĩomorõ, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeri curata maata aco bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉduꞌucaro niwʉ̃. Tojo nicã acoro pejaduꞌucaro niwʉ̃. Bʉpo quẽꞌrã paaduꞌucʉ niwĩ.
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Cʉ̃ docacjãrã wiorã quẽꞌrã mejãrõta yʉꞌrʉnʉꞌcãrã niwã.
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 Õꞌacʉ̃ Moisé meꞌrã todʉporopʉ níꞌcaronojõta faraṍ Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.