Êxodo 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Mʉꞌʉ duꞌuoꞌoronojõ oꞌogʉ, narẽ duꞌuticã,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere ĩꞌogʉ̃, mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrã cãpũpʉ nirãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Narẽ duti pũrĩse waro wãꞌcãrõsaꞌa. Cabayua, burroa, cameyoa, wecʉa, oveja wẽrĩrãsama.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ wẽrĩcã weegʉsami. Israe curuacjãrã yarã peꞌea ne niꞌcʉ̃ wẽrĩsome’ ”, nicʉ niwĩ.
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ buꞌiri daꞌreatji nʉmʉrẽ cũutojacʉ niwĩ. Aꞌtiro niami:
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Ape nʉmʉ cʉ̃ tojo níꞌquere weecʉ niwĩ. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã Egiptocjãrã yarã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã yarã peꞌe ne niꞌcʉ̃ wẽrĩticʉ niwĩ.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Faraṍ Israe curuacjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ ĩꞌadutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Na yarã ne niꞌcʉ̃ waꞌicʉ wẽrĩticʉ niwĩ. Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ buꞌiri daꞌréca beꞌro Moisére, Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 Te nujã añuse marãrĩ tojarosaꞌa. Nipeꞌtiro Egipto diꞌtapʉre seꞌsa waꞌarosaꞌa. Seꞌsa, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ bipisepa waꞌacã weerosaꞌa, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 Tojo weerã Moisé, Aarṍ pã́ ʉ̃jʉ̃arõ cjase nujãrẽ mii, faraṍ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã. Topʉ Moisé te nujãrẽ doquestemorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ na upʉ nipeꞌtiropʉ bipisepa waꞌacaro niwʉ̃.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Egiptocjãrã masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã ãpẽrã weronojõta bipisepa waꞌanoꞌcãrã niwã. Tojo weerã Moisére ne põtẽoticãrã niwã.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Õꞌacʉ̃ta faraṍrẽ Moisére, Aarṍrẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ Moisére níꞌcaronojõta Moisé, Aarṍ na ucũsere ne yʉꞌtiticʉ niwĩ.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Niꞌcãrõacãma mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉti. Te meꞌrã mʉꞌʉ masĩgʉ̃saꞌa ne apĩ aꞌti diꞌtapʉre yʉꞌʉ weronojõ nigʉ̃́ marĩmi.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌogʉ̃, niꞌcãti meꞌrãta mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ buꞌiri daꞌre, wẽjẽpeꞌotojabopã. Aꞌti diꞌtapʉ nimiꞌcãrã bajudutipeꞌtiatojabopã.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 Mʉꞌʉrẽ yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌato nígʉ̃, wẽjẽtiwʉ. Tojo nicã masã nipeꞌtise diꞌtacjãrã yʉꞌʉre masĩato nígʉ̃, tojo weewʉ.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 Tojo weemicã, mʉꞌʉ peꞌe yarã masãrẽ cãꞌmotaꞌagʉ, ne duꞌuoꞌoweꞌe.
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Mʉꞌʉrẽ aꞌtiro weegʉti. Ñamiacã aꞌti orata yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉcã weegʉti. Ne niꞌcãti Egiptopʉre tojo waꞌatiꞌquere waꞌacã weegʉti.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Tojo weegʉ mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrãrẽ mejẽcã waꞌari nígʉ̃, añurõ nʉrõña. Tojo nicã, nipeꞌtise mʉꞌʉ cãpũpʉ cʉosere nʉrõpeꞌoya. Te yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉpejaro, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ nitirãrẽ wẽjẽpeꞌorosaꞌa,’ ” nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 Niꞌcãrẽrã faraṍ docacjãrã wiorã tere tʉꞌoyurã, uicãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ cũucãrã niwã.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 Ãpẽrã peꞌe tere wiopesase meꞌrã tʉꞌoticãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ cãpũpʉ cũucãrã niwã.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ ʉꞌmʉarõpʉ sĩomorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, Õꞌacʉ̃ bʉpo paase, yaꞌbase oꞌócʉ niwĩ. Tojo nicã yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca diꞌtapʉre bʉrʉcã weecʉ niwĩ. Nipeꞌtiro Egiptopʉre te peri bʉrʉ, tuuseꞌsanʉꞌcãcaro niwʉ̃.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Bʉpo yaꞌba, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca ne tojanʉꞌcãrõ marĩrõ bʉrʉnuꞌcũcaro niwʉ̃. Egiptopʉre ne niꞌcãti tocãꞌrõ tutuaro bʉrʉticaro niwʉ̃.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Te peri paca nipeꞌtiro Egiptopʉre topʉ nisere mʉtõdijocãꞌcaro niwʉ̃. Masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ, yucʉpagʉre, otesere tojo weecaro niwʉ̃. Tojo nicã, topʉ nise nipeꞌtise yucʉpagʉre doquewiꞌredijocãꞌcaro niwʉ̃.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Tojo waꞌamicã, Gosén diꞌta peꞌema Israe curuacjãrã tirore ne niꞌcã pe bʉrʉticaro niwʉ̃. Yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca Egiptocjãrãrẽ bʉrʉpejaꞌque niꞌi|alt="Egyptian and hail" src="CO00805B.TIF" size="col" ref="Ex 9.22-26"
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Ʉpʉtʉ waro bʉpo paase, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉsere tʉꞌoñaꞌtojaꞌa. Põtẽotisaꞌa. Tojo weegʉ mʉsãrẽ duꞌuwĩrõgʉ̃ti majã. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃sã ye cjasere sẽrĩbosaya. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ duꞌuoꞌogʉti, nicʉ niwĩ faraṍ.
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Yʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ weesetisere añurõ masĩꞌi. Mʉꞌʉ, tojo nicã mʉꞌʉ docacjãrã wiorã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ wiogʉre ne wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌweꞌe, nicʉ niwĩ Moisé.
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Cebada pupiropʉ weecaro nimiwʉ̃. Lino peꞌe oꞌoro weecaro nimiwʉ̃. Tojo weero na oteꞌquere añurõ doquemʉtõcãꞌcaro niwʉ̃.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 Trigo, centenoa pũrĩcã beꞌropʉ pupisaꞌa. Tojo weero tea mejẽcã waꞌaticaro niwʉ̃.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Moisé faraṍ tiropʉ níꞌcʉ ti macãpʉ wijagʉ, cʉ̃ ye omocãrĩrẽ sĩomorõ, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeri curata maata aco bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉduꞌucaro niwʉ̃. Tojo nicã acoro pejaduꞌucaro niwʉ̃. Bʉpo quẽꞌrã paaduꞌucʉ niwĩ.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Cʉ̃ docacjãrã wiorã quẽꞌrã mejãrõta yʉꞌrʉnʉꞌcãrã niwã.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 Õꞌacʉ̃ Moisé meꞌrã todʉporopʉ níꞌcaronojõta faraṍ Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.