Êxodo 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Mʉꞌʉ duꞌuoꞌoronojõ oꞌogʉ, narẽ duꞌuticã,
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere ĩꞌogʉ̃, mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrã cãpũpʉ nirãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Narẽ duti pũrĩse waro wãꞌcãrõsaꞌa. Cabayua, burroa, cameyoa, wecʉa, oveja wẽrĩrãsama.
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ wẽrĩcã weegʉsami. Israe curuacjãrã yarã peꞌea ne niꞌcʉ̃ wẽrĩsome’ ”, nicʉ niwĩ.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ buꞌiri daꞌreatji nʉmʉrẽ cũutojacʉ niwĩ. Aꞌtiro niami:
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 Ape nʉmʉ cʉ̃ tojo níꞌquere weecʉ niwĩ. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã Egiptocjãrã yarã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã yarã peꞌe ne niꞌcʉ̃ wẽrĩticʉ niwĩ.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 Faraṍ Israe curuacjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ ĩꞌadutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Na yarã ne niꞌcʉ̃ waꞌicʉ wẽrĩticʉ niwĩ. Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ buꞌiri daꞌréca beꞌro Moisére, Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 Te nujã añuse marãrĩ tojarosaꞌa. Nipeꞌtiro Egipto diꞌtapʉre seꞌsa waꞌarosaꞌa. Seꞌsa, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ bipisepa waꞌacã weerosaꞌa, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Tojo weerã Moisé, Aarṍ pã́ ʉ̃jʉ̃arõ cjase nujãrẽ mii, faraṍ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã. Topʉ Moisé te nujãrẽ doquestemorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ na upʉ nipeꞌtiropʉ bipisepa waꞌacaro niwʉ̃.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Egiptocjãrã masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã ãpẽrã weronojõta bipisepa waꞌanoꞌcãrã niwã. Tojo weerã Moisére ne põtẽoticãrã niwã.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Õꞌacʉ̃ta faraṍrẽ Moisére, Aarṍrẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ Moisére níꞌcaronojõta Moisé, Aarṍ na ucũsere ne yʉꞌtiticʉ niwĩ.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 Niꞌcãrõacãma mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉti. Te meꞌrã mʉꞌʉ masĩgʉ̃saꞌa ne apĩ aꞌti diꞌtapʉre yʉꞌʉ weronojõ nigʉ̃́ marĩmi.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 Yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌogʉ̃, niꞌcãti meꞌrãta mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ buꞌiri daꞌre, wẽjẽpeꞌotojabopã. Aꞌti diꞌtapʉ nimiꞌcãrã bajudutipeꞌtiatojabopã.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 Mʉꞌʉrẽ yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌato nígʉ̃, wẽjẽtiwʉ. Tojo nicã masã nipeꞌtise diꞌtacjãrã yʉꞌʉre masĩato nígʉ̃, tojo weewʉ.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Tojo weemicã, mʉꞌʉ peꞌe yarã masãrẽ cãꞌmotaꞌagʉ, ne duꞌuoꞌoweꞌe.
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Mʉꞌʉrẽ aꞌtiro weegʉti. Ñamiacã aꞌti orata yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉcã weegʉti. Ne niꞌcãti Egiptopʉre tojo waꞌatiꞌquere waꞌacã weegʉti.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Tojo weegʉ mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrãrẽ mejẽcã waꞌari nígʉ̃, añurõ nʉrõña. Tojo nicã, nipeꞌtise mʉꞌʉ cãpũpʉ cʉosere nʉrõpeꞌoya. Te yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉpejaro, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ nitirãrẽ wẽjẽpeꞌorosaꞌa,’ ” nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 Niꞌcãrẽrã faraṍ docacjãrã wiorã tere tʉꞌoyurã, uicãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ cũucãrã niwã.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 Ãpẽrã peꞌe tere wiopesase meꞌrã tʉꞌoticãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ cãpũpʉ cũucãrã niwã.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ ʉꞌmʉarõpʉ sĩomorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, Õꞌacʉ̃ bʉpo paase, yaꞌbase oꞌócʉ niwĩ. Tojo nicã yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca diꞌtapʉre bʉrʉcã weecʉ niwĩ. Nipeꞌtiro Egiptopʉre te peri bʉrʉ, tuuseꞌsanʉꞌcãcaro niwʉ̃.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 Bʉpo yaꞌba, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca ne tojanʉꞌcãrõ marĩrõ bʉrʉnuꞌcũcaro niwʉ̃. Egiptopʉre ne niꞌcãti tocãꞌrõ tutuaro bʉrʉticaro niwʉ̃.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Te peri paca nipeꞌtiro Egiptopʉre topʉ nisere mʉtõdijocãꞌcaro niwʉ̃. Masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ, yucʉpagʉre, otesere tojo weecaro niwʉ̃. Tojo nicã, topʉ nise nipeꞌtise yucʉpagʉre doquewiꞌredijocãꞌcaro niwʉ̃.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Tojo waꞌamicã, Gosén diꞌta peꞌema Israe curuacjãrã tirore ne niꞌcã pe bʉrʉticaro niwʉ̃. Yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca Egiptocjãrãrẽ bʉrʉpejaꞌque niꞌi|alt="Egyptian and hail" src="CO00805B.TIF" size="col" ref="Ex 9.22-26"
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Ʉpʉtʉ waro bʉpo paase, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉsere tʉꞌoñaꞌtojaꞌa. Põtẽotisaꞌa. Tojo weegʉ mʉsãrẽ duꞌuwĩrõgʉ̃ti majã. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃sã ye cjasere sẽrĩbosaya. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ duꞌuoꞌogʉti, nicʉ niwĩ faraṍ.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 Yʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ weesetisere añurõ masĩꞌi. Mʉꞌʉ, tojo nicã mʉꞌʉ docacjãrã wiorã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ wiogʉre ne wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌweꞌe, nicʉ niwĩ Moisé.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Cebada pupiropʉ weecaro nimiwʉ̃. Lino peꞌe oꞌoro weecaro nimiwʉ̃. Tojo weero na oteꞌquere añurõ doquemʉtõcãꞌcaro niwʉ̃.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 Trigo, centenoa pũrĩcã beꞌropʉ pupisaꞌa. Tojo weero tea mejẽcã waꞌaticaro niwʉ̃.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 Moisé faraṍ tiropʉ níꞌcʉ ti macãpʉ wijagʉ, cʉ̃ ye omocãrĩrẽ sĩomorõ, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeri curata maata aco bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉduꞌucaro niwʉ̃. Tojo nicã acoro pejaduꞌucaro niwʉ̃. Bʉpo quẽꞌrã paaduꞌucʉ niwĩ.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Cʉ̃ docacjãrã wiorã quẽꞌrã mejãrõta yʉꞌrʉnʉꞌcãrã niwã.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Õꞌacʉ̃ Moisé meꞌrã todʉporopʉ níꞌcaronojõta faraṍ Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.