Êxodo 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Mʉꞌʉ duꞌuoꞌoronojõ oꞌogʉ, narẽ duꞌuticã,
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere ĩꞌogʉ̃, mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrã cãpũpʉ nirãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Narẽ duti pũrĩse waro wãꞌcãrõsaꞌa. Cabayua, burroa, cameyoa, wecʉa, oveja wẽrĩrãsama.
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ wẽrĩcã weegʉsami. Israe curuacjãrã yarã peꞌea ne niꞌcʉ̃ wẽrĩsome’ ”, nicʉ niwĩ.
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ buꞌiri daꞌreatji nʉmʉrẽ cũutojacʉ niwĩ. Aꞌtiro niami:
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 Ape nʉmʉ cʉ̃ tojo níꞌquere weecʉ niwĩ. Nipeꞌtirã waꞌicʉrã Egiptocjãrã yarã wẽrĩpeꞌtia waꞌacãrã niwã. Israe curuacjãrã yarã peꞌe ne niꞌcʉ̃ wẽrĩticʉ niwĩ.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Faraṍ Israe curuacjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ ĩꞌadutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Na yarã ne niꞌcʉ̃ waꞌicʉ wẽrĩticʉ niwĩ. Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrã yarã waꞌicʉrãrẽ buꞌiri daꞌréca beꞌro Moisére, Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Te nujã añuse marãrĩ tojarosaꞌa. Nipeꞌtiro Egipto diꞌtapʉre seꞌsa waꞌarosaꞌa. Seꞌsa, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ bipisepa waꞌacã weerosaꞌa, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Tojo weerã Moisé, Aarṍ pã́ ʉ̃jʉ̃arõ cjase nujãrẽ mii, faraṍ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ucũrã waꞌacãrã niwã. Topʉ Moisé te nujãrẽ doquestemorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ na upʉ nipeꞌtiropʉ bipisepa waꞌacaro niwʉ̃.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 Egiptocjãrã masĩrĩ masã, tʉꞌoñaꞌrĩ masã quẽꞌrã ãpẽrã weronojõta bipisepa waꞌanoꞌcãrã niwã. Tojo weerã Moisére ne põtẽoticãrã niwã.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 Õꞌacʉ̃ta faraṍrẽ Moisére, Aarṍrẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã weecʉ niwĩ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ Moisére níꞌcaronojõta Moisé, Aarṍ na ucũsere ne yʉꞌtiticʉ niwĩ.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Niꞌcãrõacãma mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ docacjãrã wiorãrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉti. Te meꞌrã mʉꞌʉ masĩgʉ̃saꞌa ne apĩ aꞌti diꞌtapʉre yʉꞌʉ weronojõ nigʉ̃́ marĩmi.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌogʉ̃, niꞌcãti meꞌrãta mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ yarã masãrẽ buꞌiri daꞌre, wẽjẽpeꞌotojabopã. Aꞌti diꞌtapʉ nimiꞌcãrã bajudutipeꞌtiatojabopã.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 Mʉꞌʉrẽ yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌato nígʉ̃, wẽjẽtiwʉ. Tojo nicã masã nipeꞌtise diꞌtacjãrã yʉꞌʉre masĩato nígʉ̃, tojo weewʉ.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Tojo weemicã, mʉꞌʉ peꞌe yarã masãrẽ cãꞌmotaꞌagʉ, ne duꞌuoꞌoweꞌe.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Mʉꞌʉrẽ aꞌtiro weegʉti. Ñamiacã aꞌti orata yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉcã weegʉti. Ne niꞌcãti Egiptopʉre tojo waꞌatiꞌquere waꞌacã weegʉti.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Tojo weegʉ mʉꞌʉ yarã waꞌicʉrãrẽ mejẽcã waꞌari nígʉ̃, añurõ nʉrõña. Tojo nicã, nipeꞌtise mʉꞌʉ cãpũpʉ cʉosere nʉrõpeꞌoya. Te yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉpejaro, masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ nitirãrẽ wẽjẽpeꞌorosaꞌa,’ ” nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Niꞌcãrẽrã faraṍ docacjãrã wiorã tere tʉꞌoyurã, uicãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ wiꞌi poꞌpeapʉ cũucãrã niwã.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Ãpẽrã peꞌe tere wiopesase meꞌrã tʉꞌoticãrã niwã. Tojo weerã narẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterãrẽ, waꞌicʉrãrẽ cãpũpʉ cũucãrã niwã.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Beꞌro Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 Moisé cʉ̃ ya omocãrẽ ʉꞌmʉarõpʉ sĩomorõcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecã, Õꞌacʉ̃ bʉpo paase, yaꞌbase oꞌócʉ niwĩ. Tojo nicã yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca diꞌtapʉre bʉrʉcã weecʉ niwĩ. Nipeꞌtiro Egiptopʉre te peri bʉrʉ, tuuseꞌsanʉꞌcãcaro niwʉ̃.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Bʉpo yaꞌba, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca ne tojanʉꞌcãrõ marĩrõ bʉrʉnuꞌcũcaro niwʉ̃. Egiptopʉre ne niꞌcãti tocãꞌrõ tutuaro bʉrʉticaro niwʉ̃.
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Te peri paca nipeꞌtiro Egiptopʉre topʉ nisere mʉtõdijocãꞌcaro niwʉ̃. Masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ, yucʉpagʉre, otesere tojo weecaro niwʉ̃. Tojo nicã, topʉ nise nipeꞌtise yucʉpagʉre doquewiꞌredijocãꞌcaro niwʉ̃.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Tojo waꞌamicã, Gosén diꞌta peꞌema Israe curuacjãrã tirore ne niꞌcã pe bʉrʉticaro niwʉ̃. Yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca Egiptocjãrãrẽ bʉrʉpejaꞌque niꞌi|alt="Egyptian and hail" src="CO00805B.TIF" size="col" ref="Ex 9.22-26"
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Tojo waꞌacã ĩꞌagʉ̃, faraṍ Moisére, Aarṍrẽ pijidutioꞌocʉ niwĩ. Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Ʉpʉtʉ waro bʉpo paase, yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉsere tʉꞌoñaꞌtojaꞌa. Põtẽotisaꞌa. Tojo weegʉ mʉsãrẽ duꞌuwĩrõgʉ̃ti majã. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ʉ̃sã ye cjasere sẽrĩbosaya. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ duꞌuoꞌogʉti, nicʉ niwĩ faraṍ.
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Moisé cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Yʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ weesetisere añurõ masĩꞌi. Mʉꞌʉ, tojo nicã mʉꞌʉ docacjãrã wiorã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ wiogʉre ne wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌweꞌe, nicʉ niwĩ Moisé.
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Cebada pupiropʉ weecaro nimiwʉ̃. Lino peꞌe oꞌoro weecaro nimiwʉ̃. Tojo weero na oteꞌquere añurõ doquemʉtõcãꞌcaro niwʉ̃.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 Trigo, centenoa pũrĩcã beꞌropʉ pupisaꞌa. Tojo weero tea mejẽcã waꞌaticaro niwʉ̃.
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 Moisé faraṍ tiropʉ níꞌcʉ ti macãpʉ wijagʉ, cʉ̃ ye omocãrĩrẽ sĩomorõ, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeri curata maata aco bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉduꞌucaro niwʉ̃. Tojo nicã acoro pejaduꞌucaro niwʉ̃. Bʉpo quẽꞌrã paaduꞌucʉ niwĩ.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Tojo waꞌacã ĩꞌamigʉ̃, faraṍ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Cʉ̃ docacjãrã wiorã quẽꞌrã mejãrõta yʉꞌrʉnʉꞌcãrã niwã.
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Õꞌacʉ̃ Moisé meꞌrã todʉporopʉ níꞌcaronojõta faraṍ Israe curuacjãrãrẽ ne duꞌuoꞌoticʉ niwĩ.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.