Êxodo 5
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Moisé, Aarṍ Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã ucṹca beꞌro, faraṍ tiropʉ waꞌa, cʉ̃rẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 Faraṍ tojo nicã tʉꞌorã, Moisé, Aarṍ cʉ̃rẽ nicãrã niwã:
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ:
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 Apeyere faraṍ nicʉ niwĩ:
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 Na tojo níca nʉmʉrẽta faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ aꞌtiro duticʉ niwĩ:
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 —Mʉsã Israe curuacjãrãrẽ na wiꞌseri weerã yeese cujirire weedutirã, tábutire oꞌoticãꞌña majã. Na basu waꞌa weetjĩarã tábutire miirã waꞌato.
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 Todʉporo na wiꞌseri weerã yeeꞌque cujiri weeꞌcarocãꞌrota weeato tja. Ne niꞌcã cuji dʉoticãꞌto. Na nijĩsijarã bajuróma aꞌtiro caricũma: “Teꞌa, marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorã waꞌarã”, nima.
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 Narẽ nemorõ tutuaro daꞌranemocã weeya. Tojo weese meꞌrã narẽ nisoo weresere wãcũsome, nicãrã niwã. Israe curuacjãrã diꞌta meꞌrã opa cujire yeeꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Israelites making bricks" src="CO00796B.TIF" size="col" ref="Ex 5.8-11"
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 Tojo weerã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã Israe curuacjãrã wiorã tiropʉ masãrẽ weredutirã waꞌacãrã niwã:
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã basuta tere mʉsã noꞌo bocaro aꞌmasijarã waꞌarãsaꞌa. Tojo weemirã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujirinʉcʉ̃ta yeerãsaꞌa tja. Ne dʉosome, nicãrã niwã.
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 Tere tʉꞌorã, Israe curuacjãrã nipeꞌtiro Egiptopʉ tábutire aꞌmarã waꞌacãrã niwã.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 Faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, nipeꞌtise nʉmʉrĩ masãrẽ na todʉporo oꞌoꞌque cujiricãꞌrõta oꞌoduticãrã niwã.
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 Tojo nicã Egiptocjãrãta Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ paamʉjã, aꞌtiro nicãrã niwã:
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã peꞌe faraṍ tiropʉ cʉ̃rẽ aꞌtiro ni wererã waꞌacãrã niwã:
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 Mʉꞌʉ yarã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã ʉ̃sãrẽ tábutire oꞌotima. Tere oꞌotimirã, “Ticʉse cujiri weeya”, nima. Tojo nicã, ʉ̃sãrẽ paama. Ʉ̃sã mejẽta buꞌiritiꞌi. Wiogʉ, mʉꞌʉ yarã daꞌrase dutiri masã buꞌiritima, nicãrã niwã.
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 Faraṍ peꞌe narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 Daꞌrarã waꞌaya majã. Mʉsãrẽ tábuti oꞌotimicã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujiricãꞌrõta yeeya, nicʉ niwĩ.
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã faraṍ “Ticʉse cujirita yeeya” nicã tʉꞌorã, diasaꞌro tʉꞌoñaꞌcãrã niwã.
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 Na faraṍ tiropʉ níꞌcãrã wijaarã, Moisére, Aarṍrẽ narẽ coꞌteꞌcãrãrẽ bocaejacãrã niwã.
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Narẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni ñubue, sẽrĩcʉ niwĩ:
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 Mʉꞌʉ ye cjasere yʉꞌʉ faraṍ meꞌrã ucũnʉꞌcãca nʉmʉ meꞌrã, cʉ̃ mʉꞌʉ yarã masãrẽ nemorõ ñaꞌarõ weenuꞌcũcãꞌmi. Mʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ yarã masãrẽ ne yʉꞌrʉweticã weeweꞌe, nicʉ niwĩ.
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.