Êxodo 5
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Moisé, Aarṍ Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã ucṹca beꞌro, faraṍ tiropʉ waꞌa, cʉ̃rẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Faraṍ tojo nicã tʉꞌorã, Moisé, Aarṍ cʉ̃rẽ nicãrã niwã:
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ:
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Apeyere faraṍ nicʉ niwĩ:
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Na tojo níca nʉmʉrẽta faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ aꞌtiro duticʉ niwĩ:
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 —Mʉsã Israe curuacjãrãrẽ na wiꞌseri weerã yeese cujirire weedutirã, tábutire oꞌoticãꞌña majã. Na basu waꞌa weetjĩarã tábutire miirã waꞌato.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Todʉporo na wiꞌseri weerã yeeꞌque cujiri weeꞌcarocãꞌrota weeato tja. Ne niꞌcã cuji dʉoticãꞌto. Na nijĩsijarã bajuróma aꞌtiro caricũma: “Teꞌa, marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorã waꞌarã”, nima.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Narẽ nemorõ tutuaro daꞌranemocã weeya. Tojo weese meꞌrã narẽ nisoo weresere wãcũsome, nicãrã niwã. Israe curuacjãrã diꞌta meꞌrã opa cujire yeeꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Israelites making bricks" src="CO00796B.TIF" size="col" ref="Ex 5.8-11"
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Tojo weerã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã Israe curuacjãrã wiorã tiropʉ masãrẽ weredutirã waꞌacãrã niwã:
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã basuta tere mʉsã noꞌo bocaro aꞌmasijarã waꞌarãsaꞌa. Tojo weemirã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujirinʉcʉ̃ta yeerãsaꞌa tja. Ne dʉosome, nicãrã niwã.
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Tere tʉꞌorã, Israe curuacjãrã nipeꞌtiro Egiptopʉ tábutire aꞌmarã waꞌacãrã niwã.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, nipeꞌtise nʉmʉrĩ masãrẽ na todʉporo oꞌoꞌque cujiricãꞌrõta oꞌoduticãrã niwã.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Tojo nicã Egiptocjãrãta Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ paamʉjã, aꞌtiro nicãrã niwã:
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã peꞌe faraṍ tiropʉ cʉ̃rẽ aꞌtiro ni wererã waꞌacãrã niwã:
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Mʉꞌʉ yarã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã ʉ̃sãrẽ tábutire oꞌotima. Tere oꞌotimirã, “Ticʉse cujiri weeya”, nima. Tojo nicã, ʉ̃sãrẽ paama. Ʉ̃sã mejẽta buꞌiritiꞌi. Wiogʉ, mʉꞌʉ yarã daꞌrase dutiri masã buꞌiritima, nicãrã niwã.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Faraṍ peꞌe narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Daꞌrarã waꞌaya majã. Mʉsãrẽ tábuti oꞌotimicã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujiricãꞌrõta yeeya, nicʉ niwĩ.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã faraṍ “Ticʉse cujirita yeeya” nicã tʉꞌorã, diasaꞌro tʉꞌoñaꞌcãrã niwã.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Na faraṍ tiropʉ níꞌcãrã wijaarã, Moisére, Aarṍrẽ narẽ coꞌteꞌcãrãrẽ bocaejacãrã niwã.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Narẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni ñubue, sẽrĩcʉ niwĩ:
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Mʉꞌʉ ye cjasere yʉꞌʉ faraṍ meꞌrã ucũnʉꞌcãca nʉmʉ meꞌrã, cʉ̃ mʉꞌʉ yarã masãrẽ nemorõ ñaꞌarõ weenuꞌcũcãꞌmi. Mʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ yarã masãrẽ ne yʉꞌrʉweticã weeweꞌe, nicʉ niwĩ.
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.