Êxodo 5
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Moisé, Aarṍ Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã ucṹca beꞌro, faraṍ tiropʉ waꞌa, cʉ̃rẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Faraṍ tojo nicã tʉꞌorã, Moisé, Aarṍ cʉ̃rẽ nicãrã niwã:
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ:
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Apeyere faraṍ nicʉ niwĩ:
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Na tojo níca nʉmʉrẽta faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ aꞌtiro duticʉ niwĩ:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 —Mʉsã Israe curuacjãrãrẽ na wiꞌseri weerã yeese cujirire weedutirã, tábutire oꞌoticãꞌña majã. Na basu waꞌa weetjĩarã tábutire miirã waꞌato.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Todʉporo na wiꞌseri weerã yeeꞌque cujiri weeꞌcarocãꞌrota weeato tja. Ne niꞌcã cuji dʉoticãꞌto. Na nijĩsijarã bajuróma aꞌtiro caricũma: “Teꞌa, marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorã waꞌarã”, nima.
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Narẽ nemorõ tutuaro daꞌranemocã weeya. Tojo weese meꞌrã narẽ nisoo weresere wãcũsome, nicãrã niwã. Israe curuacjãrã diꞌta meꞌrã opa cujire yeeꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Israelites making bricks" src="CO00796B.TIF" size="col" ref="Ex 5.8-11"
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Tojo weerã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã Israe curuacjãrã wiorã tiropʉ masãrẽ weredutirã waꞌacãrã niwã:
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã basuta tere mʉsã noꞌo bocaro aꞌmasijarã waꞌarãsaꞌa. Tojo weemirã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujirinʉcʉ̃ta yeerãsaꞌa tja. Ne dʉosome, nicãrã niwã.
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Tere tʉꞌorã, Israe curuacjãrã nipeꞌtiro Egiptopʉ tábutire aꞌmarã waꞌacãrã niwã.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, nipeꞌtise nʉmʉrĩ masãrẽ na todʉporo oꞌoꞌque cujiricãꞌrõta oꞌoduticãrã niwã.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Tojo nicã Egiptocjãrãta Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ paamʉjã, aꞌtiro nicãrã niwã:
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã peꞌe faraṍ tiropʉ cʉ̃rẽ aꞌtiro ni wererã waꞌacãrã niwã:
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 Mʉꞌʉ yarã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã ʉ̃sãrẽ tábutire oꞌotima. Tere oꞌotimirã, “Ticʉse cujiri weeya”, nima. Tojo nicã, ʉ̃sãrẽ paama. Ʉ̃sã mejẽta buꞌiritiꞌi. Wiogʉ, mʉꞌʉ yarã daꞌrase dutiri masã buꞌiritima, nicãrã niwã.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Faraṍ peꞌe narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Daꞌrarã waꞌaya majã. Mʉsãrẽ tábuti oꞌotimicã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujiricãꞌrõta yeeya, nicʉ niwĩ.
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã faraṍ “Ticʉse cujirita yeeya” nicã tʉꞌorã, diasaꞌro tʉꞌoñaꞌcãrã niwã.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Na faraṍ tiropʉ níꞌcãrã wijaarã, Moisére, Aarṍrẽ narẽ coꞌteꞌcãrãrẽ bocaejacãrã niwã.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Narẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni ñubue, sẽrĩcʉ niwĩ:
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Mʉꞌʉ ye cjasere yʉꞌʉ faraṍ meꞌrã ucũnʉꞌcãca nʉmʉ meꞌrã, cʉ̃ mʉꞌʉ yarã masãrẽ nemorõ ñaꞌarõ weenuꞌcũcãꞌmi. Mʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ yarã masãrẽ ne yʉꞌrʉweticã weeweꞌe, nicʉ niwĩ.
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.