Êxodo 5
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF
1 Moisé, Aarṍ Israe curuacjãrã wiorã meꞌrã ucṹca beꞌro, faraṍ tiropʉ waꞌa, cʉ̃rẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro yʉꞌticʉ niwĩ:
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor, cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Faraṍ tojo nicã tʉꞌorã, Moisé, Aarṍ cʉ̃rẽ nicãrã niwã:
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Tere tʉꞌogʉ, faraṍ peꞌe aꞌtiro nicʉ niwĩ:
4 Então disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Apeyere faraṍ nicʉ niwĩ:
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Na tojo níca nʉmʉrẽta faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masãrẽ, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ aꞌtiro duticʉ niwĩ:
6 Portanto deu ordem Faraó, naquele mesmo dia, aos exatores do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 —Mʉsã Israe curuacjãrãrẽ na wiꞌseri weerã yeese cujirire weedutirã, tábutire oꞌoticãꞌña majã. Na basu waꞌa weetjĩarã tábutire miirã waꞌato.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes antes: vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Todʉporo na wiꞌseri weerã yeeꞌque cujiri weeꞌcarocãꞌrota weeato tja. Ne niꞌcã cuji dʉoticãꞌto. Na nijĩsijarã bajuróma aꞌtiro caricũma: “Teꞌa, marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeorã, waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorã waꞌarã”, nima.
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram antes; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Narẽ nemorõ tutuaro daꞌranemocã weeya. Tojo weese meꞌrã narẽ nisoo weresere wãcũsome, nicãrã niwã. Israe curuacjãrã diꞌta meꞌrã opa cujire yeeꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Israelites making bricks" src="CO00796B.TIF" size="col" ref="Ex 5.8-11"
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras mentirosas.
10 Tojo weerã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, tojo nicã Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã Israe curuacjãrã wiorã tiropʉ masãrẽ weredutirã waꞌacãrã niwã:
10 Então saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã basuta tere mʉsã noꞌo bocaro aꞌmasijarã waꞌarãsaꞌa. Tojo weemirã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujirinʉcʉ̃ta yeerãsaꞌa tja. Ne dʉosome, nicãrã niwã.
11 Ide vós mesmos, e tomai vós palha onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Tere tʉꞌorã, Israe curuacjãrã nipeꞌtiro Egiptopʉ tábutire aꞌmarã waꞌacãrã niwã.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 Faraṍ sʉꞌori daꞌrase dutiri masã, nipeꞌtise nʉmʉrĩ masãrẽ na todʉporo oꞌoꞌque cujiricãꞌrõta oꞌoduticãrã niwã.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 Tojo nicã Egiptocjãrãta Israe curuacjãrã narẽ dutituriarãrẽ paamʉjã, aꞌtiro nicãrã niwã:
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa, fazendo tijolos como antes, assim também ontem e hoje?
15 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã peꞌe faraṍ tiropʉ cʉ̃rẽ aꞌtiro ni wererã waꞌacãrã niwã:
15 Por isso, os oficiais dos filhos de Israel, foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 Mʉꞌʉ yarã sʉꞌori daꞌrase dutiri masã ʉ̃sãrẽ tábutire oꞌotima. Tere oꞌotimirã, “Ticʉse cujiri weeya”, nima. Tojo nicã, ʉ̃sãrẽ paama. Ʉ̃sã mejẽta buꞌiritiꞌi. Wiogʉ, mʉꞌʉ yarã daꞌrase dutiri masã buꞌiritima, nicãrã niwã.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 Faraṍ peꞌe narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Daꞌrarã waꞌaya majã. Mʉsãrẽ tábuti oꞌotimicã, todʉporo mʉsã yeeꞌque cujiricãꞌrõta yeeya, nicʉ niwĩ.
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha porém não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 Israe curuacjãrã narẽ dutituriarã faraṍ “Ticʉse cujirita yeeya” nicã tʉꞌorã, diasaꞌro tʉꞌoñaꞌcãrã niwã.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Na faraṍ tiropʉ níꞌcãrã wijaarã, Moisére, Aarṍrẽ narẽ coꞌteꞌcãrãrẽ bocaejacãrã niwã.
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 Narẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó, e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni ñubue, sẽrĩcʉ niwĩ:
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que fizeste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Mʉꞌʉ ye cjasere yʉꞌʉ faraṍ meꞌrã ucũnʉꞌcãca nʉmʉ meꞌrã, cʉ̃ mʉꞌʉ yarã masãrẽ nemorõ ñaꞌarõ weenuꞌcũcãꞌmi. Mʉꞌʉ peꞌe mʉꞌʉ yarã masãrẽ ne yʉꞌrʉweticã weeweꞌe, nicʉ niwĩ.
23 Porque desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e de nenhuma sorte livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.