Êxodo 15

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrãrẽ maajopʉ miopeꞌocã ĩꞌarã, Moisé, tojo nicã Israe curuacjãrã aꞌte basasere cʉ̃rẽ basapeocãrã niwã:
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ wiogʉ yʉꞌʉre tutuacã weemi.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Õꞌacʉ̃ aꞌmewẽjẽrĩ masʉ̃ tutuagʉ weronojõ nimi.
3 O Senhor é homem de guerra;
4 Õꞌacʉ̃, faraṍ ye tũrũsepawʉ, tojo nicã cʉ̃ yarã surarare Maa Sõꞌarĩ maajopʉ mirĩdijacã weewĩ.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Na dia poꞌpeapʉ ʉ̃tãperi nʉcʉ̃rõ weronojõ diꞌadijawã.
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Õꞌacʉ̃, yʉꞌʉ wiogʉ, mʉꞌʉ ya omocã diacjʉ̃camocã meꞌrã mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtigʉre wẽjẽpeꞌowʉ.
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 Mʉꞌʉ tutuayʉꞌrʉase meꞌrã, mʉꞌʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽrãrẽ mejõ nirã tojacã weewʉ.
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 Mʉꞌʉ ẽꞌquẽa meꞌrã ejerimiquejo, acore dʉcawaa, pʉaperi tuuneocũuwʉ̃.
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 Mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtigʉ peꞌe aꞌtiro wãcũcʉ nimiwĩ:
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 Mʉꞌʉ peꞌe putistegʉ weronojõ weewʉ.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Wiogʉ, ne niꞌcʉ̃ ãpẽrã ẽjõpeogʉnojõ mʉꞌʉrẽ niꞌcãrõwijimasĩtimi.
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Mʉꞌʉ ya diacjʉ̃camocãrẽ sĩ́ocã, dia mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ miimádija waꞌawʉ.
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 — ausente —
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 — ausente —
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 — ausente —
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 — ausente —
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Õꞌacʉ̃, ʉ̃sã wiogʉ, mʉꞌʉ dutise ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa”, ni basapeocãrã niwã.
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Faraṍ ye aꞌmewẽjẽse tũrũsepawʉ, cʉ̃ yarã cabayuapʉ pesarã, tojo nicã surara, ti maajopʉre na sãjãnʉꞌcãwãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ na buꞌipʉ aco bʉrʉpeja, mirĩcã weecʉ niwĩ. Israe curuacjãrã peꞌe diꞌta boporopʉ pẽꞌa waꞌacãrã niwã.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Beꞌro Aarṍ maꞌmio María, Õꞌacʉ̃ yere weremʉꞌtãgõ, niꞌcãrõ na basarã omocã meꞌrã paawʉarore miico niwõ. Nipeꞌtirã ãpẽrã numia co beꞌro siruturã quẽꞌrã tonojõ meꞌrã paarãta basacãrã niwã.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Co peꞌe narẽ sʉꞌori basaco niwõ:
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Moisé Israe curuacjãrãrẽ Maa Sõꞌarĩ maajopʉ níꞌcãrãrẽ miiwijáca beꞌro aperopʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Na masã marĩrõ, yucʉ marĩrõ Shur wãmetiropʉ waꞌacãrã niwã. Topʉre iꞌtia nʉmʉ sijacãrã niwã. Ne aco bocaticãrã niwã.
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Na Mara wãmetiropʉ etarã, to cjase acore ne sĩꞌrĩmasĩticãrã niwã. Te aco sʉ̃ꞌese niyucã, tojo weecãrã niwã. Tojo weerã tore Mara wãmeyecãrã niwã. |alt="Exodus from Egypt GPS Exodus 1" src="GPS_Exodus.tif" size="span" loc="(Ex 15)"
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 Aco añusenojõ marĩcã ĩꞌarã, masã Moisére ñaꞌarõ ucũnʉꞌcãcãrã niwã. Cʉ̃rẽ aꞌtiro ni sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã: “¿Marĩ ñeꞌenojõrẽ sĩꞌrĩrãsari?” nicãrã niwã.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 Tere tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ weetamuse ʉpʉtʉ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ peꞌe niꞌcã yucʉdʉpʉ ĩꞌocʉ niwĩ. Moisé ti dʉpʉre acopʉ doqueñocʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, aco iꞌpitise waꞌacaro niwʉ̃.
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, mʉsã wiogʉ niꞌi. Mʉsãrẽ dutire yʉꞌrʉogʉ niꞌi. Mʉsã diacjʉ̃ta yʉꞌʉ dutisere yʉꞌticã, yʉꞌʉ tʉꞌsasenojõrẽ, yʉꞌʉ dutise cũuꞌquere queoro weecã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ buꞌiri daꞌreꞌquenojõrẽ mʉsãrẽ ne cãꞌrõ weesome”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 Beꞌro na yʉꞌrʉa, Elim wãmetiropʉ etacãrã niwã. Topʉre doce aco wijase peri nicaro niwʉ̃. Tojo nicã setenta ñorĩ nicaro niwʉ̃. Topʉre aco pʉꞌtoacã tojaqueꞌacãrã niwã.
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.