Êxodo 15

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrãrẽ maajopʉ miopeꞌocã ĩꞌarã, Moisé, tojo nicã Israe curuacjãrã aꞌte basasere cʉ̃rẽ basapeocãrã niwã:
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ wiogʉ yʉꞌʉre tutuacã weemi.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Õꞌacʉ̃ aꞌmewẽjẽrĩ masʉ̃ tutuagʉ weronojõ nimi.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Õꞌacʉ̃, faraṍ ye tũrũsepawʉ, tojo nicã cʉ̃ yarã surarare Maa Sõꞌarĩ maajopʉ mirĩdijacã weewĩ.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Na dia poꞌpeapʉ ʉ̃tãperi nʉcʉ̃rõ weronojõ diꞌadijawã.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Õꞌacʉ̃, yʉꞌʉ wiogʉ, mʉꞌʉ ya omocã diacjʉ̃camocã meꞌrã mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtigʉre wẽjẽpeꞌowʉ.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Mʉꞌʉ tutuayʉꞌrʉase meꞌrã, mʉꞌʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽrãrẽ mejõ nirã tojacã weewʉ.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Mʉꞌʉ ẽꞌquẽa meꞌrã ejerimiquejo, acore dʉcawaa, pʉaperi tuuneocũuwʉ̃.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 Mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtigʉ peꞌe aꞌtiro wãcũcʉ nimiwĩ:
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Mʉꞌʉ peꞌe putistegʉ weronojõ weewʉ.
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 Wiogʉ, ne niꞌcʉ̃ ãpẽrã ẽjõpeogʉnojõ mʉꞌʉrẽ niꞌcãrõwijimasĩtimi.
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Mʉꞌʉ ya diacjʉ̃camocãrẽ sĩ́ocã, dia mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ miimádija waꞌawʉ.
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 — ausente —
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 — ausente —
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 — ausente —
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 — ausente —
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Õꞌacʉ̃, ʉ̃sã wiogʉ, mʉꞌʉ dutise ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa”, ni basapeocãrã niwã.
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Faraṍ ye aꞌmewẽjẽse tũrũsepawʉ, cʉ̃ yarã cabayuapʉ pesarã, tojo nicã surara, ti maajopʉre na sãjãnʉꞌcãwãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ na buꞌipʉ aco bʉrʉpeja, mirĩcã weecʉ niwĩ. Israe curuacjãrã peꞌe diꞌta boporopʉ pẽꞌa waꞌacãrã niwã.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Beꞌro Aarṍ maꞌmio María, Õꞌacʉ̃ yere weremʉꞌtãgõ, niꞌcãrõ na basarã omocã meꞌrã paawʉarore miico niwõ. Nipeꞌtirã ãpẽrã numia co beꞌro siruturã quẽꞌrã tonojõ meꞌrã paarãta basacãrã niwã.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Co peꞌe narẽ sʉꞌori basaco niwõ:
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Moisé Israe curuacjãrãrẽ Maa Sõꞌarĩ maajopʉ níꞌcãrãrẽ miiwijáca beꞌro aperopʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Na masã marĩrõ, yucʉ marĩrõ Shur wãmetiropʉ waꞌacãrã niwã. Topʉre iꞌtia nʉmʉ sijacãrã niwã. Ne aco bocaticãrã niwã.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Na Mara wãmetiropʉ etarã, to cjase acore ne sĩꞌrĩmasĩticãrã niwã. Te aco sʉ̃ꞌese niyucã, tojo weecãrã niwã. Tojo weerã tore Mara wãmeyecãrã niwã. |alt="Exodus from Egypt GPS Exodus 1" src="GPS_Exodus.tif" size="span" loc="(Ex 15)"
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Aco añusenojõ marĩcã ĩꞌarã, masã Moisére ñaꞌarõ ucũnʉꞌcãcãrã niwã. Cʉ̃rẽ aꞌtiro ni sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã: “¿Marĩ ñeꞌenojõrẽ sĩꞌrĩrãsari?” nicãrã niwã.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Tere tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ weetamuse ʉpʉtʉ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ peꞌe niꞌcã yucʉdʉpʉ ĩꞌocʉ niwĩ. Moisé ti dʉpʉre acopʉ doqueñocʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, aco iꞌpitise waꞌacaro niwʉ̃.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, mʉsã wiogʉ niꞌi. Mʉsãrẽ dutire yʉꞌrʉogʉ niꞌi. Mʉsã diacjʉ̃ta yʉꞌʉ dutisere yʉꞌticã, yʉꞌʉ tʉꞌsasenojõrẽ, yʉꞌʉ dutise cũuꞌquere queoro weecã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ buꞌiri daꞌreꞌquenojõrẽ mʉsãrẽ ne cãꞌrõ weesome”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Beꞌro na yʉꞌrʉa, Elim wãmetiropʉ etacãrã niwã. Topʉre doce aco wijase peri nicaro niwʉ̃. Tojo nicã setenta ñorĩ nicaro niwʉ̃. Topʉre aco pʉꞌtoacã tojaqueꞌacãrã niwã.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.