Êxodo 15

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Õꞌacʉ̃ Egiptocjãrãrẽ maajopʉ miopeꞌocã ĩꞌarã, Moisé, tojo nicã Israe curuacjãrã aꞌte basasere cʉ̃rẽ basapeocãrã niwã:
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉ wiogʉ yʉꞌʉre tutuacã weemi.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Õꞌacʉ̃ aꞌmewẽjẽrĩ masʉ̃ tutuagʉ weronojõ nimi.
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 Õꞌacʉ̃, faraṍ ye tũrũsepawʉ, tojo nicã cʉ̃ yarã surarare Maa Sõꞌarĩ maajopʉ mirĩdijacã weewĩ.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 Na dia poꞌpeapʉ ʉ̃tãperi nʉcʉ̃rõ weronojõ diꞌadijawã.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Õꞌacʉ̃, yʉꞌʉ wiogʉ, mʉꞌʉ ya omocã diacjʉ̃camocã meꞌrã mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtigʉre wẽjẽpeꞌowʉ.
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 Mʉꞌʉ tutuayʉꞌrʉase meꞌrã, mʉꞌʉ meꞌrã aꞌmewẽjẽrãrẽ mejõ nirã tojacã weewʉ.
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 Mʉꞌʉ ẽꞌquẽa meꞌrã ejerimiquejo, acore dʉcawaa, pʉaperi tuuneocũuwʉ̃.
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtigʉ peꞌe aꞌtiro wãcũcʉ nimiwĩ:
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Mʉꞌʉ peꞌe putistegʉ weronojõ weewʉ.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Wiogʉ, ne niꞌcʉ̃ ãpẽrã ẽjõpeogʉnojõ mʉꞌʉrẽ niꞌcãrõwijimasĩtimi.
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 Mʉꞌʉ ya diacjʉ̃camocãrẽ sĩ́ocã, dia mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ miimádija waꞌawʉ.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 — ausente —
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 — ausente —
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 — ausente —
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 — ausente —
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Õꞌacʉ̃, ʉ̃sã wiogʉ, mʉꞌʉ dutise ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa”, ni basapeocãrã niwã.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Faraṍ ye aꞌmewẽjẽse tũrũsepawʉ, cʉ̃ yarã cabayuapʉ pesarã, tojo nicã surara, ti maajopʉre na sãjãnʉꞌcãwãꞌcãrĩ cura Õꞌacʉ̃ na buꞌipʉ aco bʉrʉpeja, mirĩcã weecʉ niwĩ. Israe curuacjãrã peꞌe diꞌta boporopʉ pẽꞌa waꞌacãrã niwã.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Beꞌro Aarṍ maꞌmio María, Õꞌacʉ̃ yere weremʉꞌtãgõ, niꞌcãrõ na basarã omocã meꞌrã paawʉarore miico niwõ. Nipeꞌtirã ãpẽrã numia co beꞌro siruturã quẽꞌrã tonojõ meꞌrã paarãta basacãrã niwã.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Co peꞌe narẽ sʉꞌori basaco niwõ:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Moisé Israe curuacjãrãrẽ Maa Sõꞌarĩ maajopʉ níꞌcãrãrẽ miiwijáca beꞌro aperopʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Na masã marĩrõ, yucʉ marĩrõ Shur wãmetiropʉ waꞌacãrã niwã. Topʉre iꞌtia nʉmʉ sijacãrã niwã. Ne aco bocaticãrã niwã.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 Na Mara wãmetiropʉ etarã, to cjase acore ne sĩꞌrĩmasĩticãrã niwã. Te aco sʉ̃ꞌese niyucã, tojo weecãrã niwã. Tojo weerã tore Mara wãmeyecãrã niwã. |alt="Exodus from Egypt GPS Exodus 1" src="GPS_Exodus.tif" size="span" loc="(Ex 15)"
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 Aco añusenojõ marĩcã ĩꞌarã, masã Moisére ñaꞌarõ ucũnʉꞌcãcãrã niwã. Cʉ̃rẽ aꞌtiro ni sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã: “¿Marĩ ñeꞌenojõrẽ sĩꞌrĩrãsari?” nicãrã niwã.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Tere tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ weetamuse ʉpʉtʉ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ peꞌe niꞌcã yucʉdʉpʉ ĩꞌocʉ niwĩ. Moisé ti dʉpʉre acopʉ doqueñocʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weecãta, aco iꞌpitise waꞌacaro niwʉ̃.
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃, mʉsã wiogʉ niꞌi. Mʉsãrẽ dutire yʉꞌrʉogʉ niꞌi. Mʉsã diacjʉ̃ta yʉꞌʉ dutisere yʉꞌticã, yʉꞌʉ tʉꞌsasenojõrẽ, yʉꞌʉ dutise cũuꞌquere queoro weecã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ buꞌiri daꞌreꞌquenojõrẽ mʉsãrẽ ne cãꞌrõ weesome”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 Beꞌro na yʉꞌrʉa, Elim wãmetiropʉ etacãrã niwã. Topʉre doce aco wijase peri nicaro niwʉ̃. Tojo nicã setenta ñorĩ nicaro niwʉ̃. Topʉre aco pʉꞌtoacã tojaqueꞌacãrã niwã.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.