2 Coríntios 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ yere daꞌratamurĩ masã niꞌi. Tojo weeyurã, cʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weesere wãcũdutiꞌi. Cʉ̃ ʉaronojõta añurõ weeya.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ cʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro ni ojanoꞌwʉ̃:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ãpẽrãrẽ ʉ̃sã weresere mejẽcã wãcũdutitirã ʉ̃sã ne cãꞌrõ ñaꞌarõ weeweꞌe.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Aꞌtiro peꞌe weeꞌe. Nipeꞌtise ʉ̃sã weese meꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌoꞌo. Piꞌetirã, tojo ĩꞌoꞌo. Ʉ̃sãrẽ apeyenojõ dʉꞌsacã, tojo tʉꞌoñaꞌcãꞌa. Mejẽcã waꞌacã, nʉꞌcãꞌa.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ʉ̃sã aꞌtere piꞌetiwʉ. Masã ʉ̃sãrẽ tãrãwã. Buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ sõrõwã. Cumuca waꞌacã, tʉꞌoñaꞌwʉ̃. Ʉpʉtʉ daꞌra, apeterore cãrĩtiwʉ. Ʉjaboawʉ.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌorã, aꞌte quẽꞌrãrẽ weeꞌe. “Numiarẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsaꞌa”, niweꞌe. Narẽ tojo ĩꞌacãꞌa. Õꞌacʉ̃ ye cjase diacjʉ̃ nisere masĩꞌi. Ãpẽrã queoro weetisere nʉꞌcãꞌa. Ãpẽrãrẽ pajañaꞌa. Ãpẽrãrẽ weesooro marĩrõ maꞌimeꞌrĩcãꞌa. Espíritu Santu ʉ̃sã meꞌrã nise buꞌiri ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌonoꞌo.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Diacjʉ̃ta wereꞌe. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere cʉoꞌo. Cʉ̃ ʉ̃sãrẽ añurã waꞌacã weemi. Tojo weerã añurõ weemasĩꞌi. Ñaꞌase quẽꞌrãrẽ cãꞌmotaꞌamasĩꞌi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Masã ʉ̃sãrẽ aꞌtiro weema. Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ añurõ ucũma. Ãpẽrã ñaꞌarõ ucũma. Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ nisoori masãrẽ weronojõ ĩꞌama. Ãpẽrã peꞌe “Diacjʉ̃ta werema”, ni ĩꞌama.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ añurõ ĩꞌamasĩma. Tojo nimirã, ĩꞌamasĩtirã weronojõ ĩꞌama. Apeterore ʉ̃sãrẽ wẽjẽsĩꞌrĩcã, tʉꞌoñaꞌa. Tojo nimicã, catinuꞌcũꞌu. Ʉ̃sãrẽ buꞌiri daꞌreyʉꞌrʉoma. Wẽjẽtima, wẽjẽrãpʉa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ʉ̃sã bʉjawetimirã, eꞌcatinuꞌcũcãꞌa. Ʉ̃sã pajasecʉorã nimirã, ʉ̃sã buꞌese meꞌrã ãpẽrãrẽ peje cʉorã weronojõ nicã weeꞌe. Ne apeyenojõ moomirã, cʉopeꞌorã weronojõ niꞌi. Aꞌte nipeꞌtise meꞌrã nipeꞌtirãrẽ ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌoꞌo.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Acawererã, Corintocjãrã, dʉꞌaro marĩrõ mʉsãrẽ ʉ̃sã wãcũsere werepeꞌocãꞌa. Mʉsãrẽ pũrõ maꞌiꞌi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Mʉsãrẽ ne mejẽcã wãcũweꞌe. Mʉsã peꞌe ʉ̃sãrẽ mejẽcã tʉꞌoñaꞌsaꞌa.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Yʉꞌʉ niꞌcʉ̃ cʉ̃ põꞌrãrẽ dutiro weronojõ mʉsãrẽ dutigʉti. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ diacjʉ̃ maꞌirõnojõta yʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ maꞌiña.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Jesucristore ẽjõpeotirã meꞌrã aꞌmesʉꞌaticãꞌña. Añuse, ñaꞌase meꞌrã morẽta basiotironojõta añurõ weerã́, ñaꞌarõ weerã́ meꞌrã aꞌmesʉꞌata basioweꞌe. Boꞌreyuse naꞌitĩꞌarõpʉ nitironojõta Jesucristore ʉarã meꞌrã, ʉatirã meꞌrã morẽsuꞌuta basioweꞌe.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Cristo quẽꞌrã, wãtĩa wiogʉ meꞌrã niꞌcãrõnojõ wãcũse cʉomasĩtima. Ẽjõpeogʉ, ẽjõpeotigʉ meꞌrã ne niꞌcãrõnojõ “Tojo weeroʉaꞌa”, nímasĩtisama.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Õꞌacʉ̃ wiꞌi, tojo nicã ẽjõpeose queose yeeꞌque meꞌrã ne niꞌcãrõnojõ niweꞌe. Mʉsã peꞌe Õꞌacʉ̃ wiꞌi cʉ̃ nirõpʉ weronojõ niꞌi. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ nimi. Cʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Tojo weegʉ aperopʉ quẽꞌrãrẽ marĩ wiogʉ tutuayʉꞌrʉgʉ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Yʉꞌʉ mʉsã pacʉ nigʉ̃ti.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.