2 Coríntios 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ yere daꞌratamurĩ masã niꞌi. Tojo weeyurã, cʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weesere wãcũdutiꞌi. Cʉ̃ ʉaronojõta añurõ weeya.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ cʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro ni ojanoꞌwʉ̃:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ãpẽrãrẽ ʉ̃sã weresere mejẽcã wãcũdutitirã ʉ̃sã ne cãꞌrõ ñaꞌarõ weeweꞌe.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aꞌtiro peꞌe weeꞌe. Nipeꞌtise ʉ̃sã weese meꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌoꞌo. Piꞌetirã, tojo ĩꞌoꞌo. Ʉ̃sãrẽ apeyenojõ dʉꞌsacã, tojo tʉꞌoñaꞌcãꞌa. Mejẽcã waꞌacã, nʉꞌcãꞌa.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ʉ̃sã aꞌtere piꞌetiwʉ. Masã ʉ̃sãrẽ tãrãwã. Buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ sõrõwã. Cumuca waꞌacã, tʉꞌoñaꞌwʉ̃. Ʉpʉtʉ daꞌra, apeterore cãrĩtiwʉ. Ʉjaboawʉ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌorã, aꞌte quẽꞌrãrẽ weeꞌe. “Numiarẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsaꞌa”, niweꞌe. Narẽ tojo ĩꞌacãꞌa. Õꞌacʉ̃ ye cjase diacjʉ̃ nisere masĩꞌi. Ãpẽrã queoro weetisere nʉꞌcãꞌa. Ãpẽrãrẽ pajañaꞌa. Ãpẽrãrẽ weesooro marĩrõ maꞌimeꞌrĩcãꞌa. Espíritu Santu ʉ̃sã meꞌrã nise buꞌiri ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌonoꞌo.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Diacjʉ̃ta wereꞌe. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere cʉoꞌo. Cʉ̃ ʉ̃sãrẽ añurã waꞌacã weemi. Tojo weerã añurõ weemasĩꞌi. Ñaꞌase quẽꞌrãrẽ cãꞌmotaꞌamasĩꞌi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Masã ʉ̃sãrẽ aꞌtiro weema. Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ añurõ ucũma. Ãpẽrã ñaꞌarõ ucũma. Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ nisoori masãrẽ weronojõ ĩꞌama. Ãpẽrã peꞌe “Diacjʉ̃ta werema”, ni ĩꞌama.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ añurõ ĩꞌamasĩma. Tojo nimirã, ĩꞌamasĩtirã weronojõ ĩꞌama. Apeterore ʉ̃sãrẽ wẽjẽsĩꞌrĩcã, tʉꞌoñaꞌa. Tojo nimicã, catinuꞌcũꞌu. Ʉ̃sãrẽ buꞌiri daꞌreyʉꞌrʉoma. Wẽjẽtima, wẽjẽrãpʉa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ʉ̃sã bʉjawetimirã, eꞌcatinuꞌcũcãꞌa. Ʉ̃sã pajasecʉorã nimirã, ʉ̃sã buꞌese meꞌrã ãpẽrãrẽ peje cʉorã weronojõ nicã weeꞌe. Ne apeyenojõ moomirã, cʉopeꞌorã weronojõ niꞌi. Aꞌte nipeꞌtise meꞌrã nipeꞌtirãrẽ ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌoꞌo.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Acawererã, Corintocjãrã, dʉꞌaro marĩrõ mʉsãrẽ ʉ̃sã wãcũsere werepeꞌocãꞌa. Mʉsãrẽ pũrõ maꞌiꞌi.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Mʉsãrẽ ne mejẽcã wãcũweꞌe. Mʉsã peꞌe ʉ̃sãrẽ mejẽcã tʉꞌoñaꞌsaꞌa.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Yʉꞌʉ niꞌcʉ̃ cʉ̃ põꞌrãrẽ dutiro weronojõ mʉsãrẽ dutigʉti. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ diacjʉ̃ maꞌirõnojõta yʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ maꞌiña.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Jesucristore ẽjõpeotirã meꞌrã aꞌmesʉꞌaticãꞌña. Añuse, ñaꞌase meꞌrã morẽta basiotironojõta añurõ weerã́, ñaꞌarõ weerã́ meꞌrã aꞌmesʉꞌata basioweꞌe. Boꞌreyuse naꞌitĩꞌarõpʉ nitironojõta Jesucristore ʉarã meꞌrã, ʉatirã meꞌrã morẽsuꞌuta basioweꞌe.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristo quẽꞌrã, wãtĩa wiogʉ meꞌrã niꞌcãrõnojõ wãcũse cʉomasĩtima. Ẽjõpeogʉ, ẽjõpeotigʉ meꞌrã ne niꞌcãrõnojõ “Tojo weeroʉaꞌa”, nímasĩtisama.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Õꞌacʉ̃ wiꞌi, tojo nicã ẽjõpeose queose yeeꞌque meꞌrã ne niꞌcãrõnojõ niweꞌe. Mʉsã peꞌe Õꞌacʉ̃ wiꞌi cʉ̃ nirõpʉ weronojõ niꞌi. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ nimi. Cʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Tojo weegʉ aperopʉ quẽꞌrãrẽ marĩ wiogʉ tutuayʉꞌrʉgʉ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Yʉꞌʉ mʉsã pacʉ nigʉ̃ti.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.