2 Coríntios 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF
1 Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ yere daꞌratamurĩ masã niꞌi. Tojo weeyurã, cʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weesere wãcũdutiꞌi. Cʉ̃ ʉaronojõta añurõ weeya.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ cʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro ni ojanoꞌwʉ̃:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ãpẽrãrẽ ʉ̃sã weresere mejẽcã wãcũdutitirã ʉ̃sã ne cãꞌrõ ñaꞌarõ weeweꞌe.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Aꞌtiro peꞌe weeꞌe. Nipeꞌtise ʉ̃sã weese meꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌoꞌo. Piꞌetirã, tojo ĩꞌoꞌo. Ʉ̃sãrẽ apeyenojõ dʉꞌsacã, tojo tʉꞌoñaꞌcãꞌa. Mejẽcã waꞌacã, nʉꞌcãꞌa.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ʉ̃sã aꞌtere piꞌetiwʉ. Masã ʉ̃sãrẽ tãrãwã. Buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ sõrõwã. Cumuca waꞌacã, tʉꞌoñaꞌwʉ̃. Ʉpʉtʉ daꞌra, apeterore cãrĩtiwʉ. Ʉjaboawʉ.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌorã, aꞌte quẽꞌrãrẽ weeꞌe. “Numiarẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsaꞌa”, niweꞌe. Narẽ tojo ĩꞌacãꞌa. Õꞌacʉ̃ ye cjase diacjʉ̃ nisere masĩꞌi. Ãpẽrã queoro weetisere nʉꞌcãꞌa. Ãpẽrãrẽ pajañaꞌa. Ãpẽrãrẽ weesooro marĩrõ maꞌimeꞌrĩcãꞌa. Espíritu Santu ʉ̃sã meꞌrã nise buꞌiri ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌonoꞌo.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Diacjʉ̃ta wereꞌe. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuasere cʉoꞌo. Cʉ̃ ʉ̃sãrẽ añurã waꞌacã weemi. Tojo weerã añurõ weemasĩꞌi. Ñaꞌase quẽꞌrãrẽ cãꞌmotaꞌamasĩꞌi.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Masã ʉ̃sãrẽ aꞌtiro weema. Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ añurõ ucũma. Ãpẽrã ñaꞌarõ ucũma. Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ nisoori masãrẽ weronojõ ĩꞌama. Ãpẽrã peꞌe “Diacjʉ̃ta werema”, ni ĩꞌama.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Ãpẽrã ʉ̃sãrẽ añurõ ĩꞌamasĩma. Tojo nimirã, ĩꞌamasĩtirã weronojõ ĩꞌama. Apeterore ʉ̃sãrẽ wẽjẽsĩꞌrĩcã, tʉꞌoñaꞌa. Tojo nimicã, catinuꞌcũꞌu. Ʉ̃sãrẽ buꞌiri daꞌreyʉꞌrʉoma. Wẽjẽtima, wẽjẽrãpʉa.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ʉ̃sã bʉjawetimirã, eꞌcatinuꞌcũcãꞌa. Ʉ̃sã pajasecʉorã nimirã, ʉ̃sã buꞌese meꞌrã ãpẽrãrẽ peje cʉorã weronojõ nicã weeꞌe. Ne apeyenojõ moomirã, cʉopeꞌorã weronojõ niꞌi. Aꞌte nipeꞌtise meꞌrã nipeꞌtirãrẽ ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtesere ĩꞌoꞌo.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Acawererã, Corintocjãrã, dʉꞌaro marĩrõ mʉsãrẽ ʉ̃sã wãcũsere werepeꞌocãꞌa. Mʉsãrẽ pũrõ maꞌiꞌi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Mʉsãrẽ ne mejẽcã wãcũweꞌe. Mʉsã peꞌe ʉ̃sãrẽ mejẽcã tʉꞌoñaꞌsaꞌa.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yʉꞌʉ niꞌcʉ̃ cʉ̃ põꞌrãrẽ dutiro weronojõ mʉsãrẽ dutigʉti. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ diacjʉ̃ maꞌirõnojõta yʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ maꞌiña.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Jesucristore ẽjõpeotirã meꞌrã aꞌmesʉꞌaticãꞌña. Añuse, ñaꞌase meꞌrã morẽta basiotironojõta añurõ weerã́, ñaꞌarõ weerã́ meꞌrã aꞌmesʉꞌata basioweꞌe. Boꞌreyuse naꞌitĩꞌarõpʉ nitironojõta Jesucristore ʉarã meꞌrã, ʉatirã meꞌrã morẽsuꞌuta basioweꞌe.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristo quẽꞌrã, wãtĩa wiogʉ meꞌrã niꞌcãrõnojõ wãcũse cʉomasĩtima. Ẽjõpeogʉ, ẽjõpeotigʉ meꞌrã ne niꞌcãrõnojõ “Tojo weeroʉaꞌa”, nímasĩtisama.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Õꞌacʉ̃ wiꞌi, tojo nicã ẽjõpeose queose yeeꞌque meꞌrã ne niꞌcãrõnojõ niweꞌe. Mʉsã peꞌe Õꞌacʉ̃ wiꞌi cʉ̃ nirõpʉ weronojõ niꞌi. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ nimi. Cʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Tojo weegʉ aperopʉ quẽꞌrãrẽ marĩ wiogʉ tutuayʉꞌrʉgʉ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Yʉꞌʉ mʉsã pacʉ nigʉ̃ti.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.