2 Coríntios 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Õꞌacʉ̃ ʉ̃sãrẽ añurõ wéégʉ, Jesucristo ye quetire wereduticʉ niwĩ. Tojo weerã wãcũtutuatirã niweꞌe.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Bopoyoro weesere, tojo nicã masã ĩꞌatiropʉ weesere yabi niꞌi. Õꞌacʉ̃ weredutiꞌquere nisoose meꞌrã wereweꞌe. Tere dʉcayuro marĩrõ, queoro diaꞌcʉ̃ wereꞌe. Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre tojo weeꞌe. Tojo weerã ʉ̃sã weresere “Diacjʉ̃ta werema”, nisama.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Noꞌo Jesucristo ye quetire tʉꞌoti ẽjõpeotirãnojõ buꞌiri daꞌrenoꞌajã nima.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Na ẽjõpeotise ye buꞌiri aꞌti turicjãrã wiogʉ wãtĩ narẽ tʉꞌomasĩtirã, caperi ĩꞌatirã weronojõ dojocã weesami. Cʉ̃, Cristo nipeꞌtirã buꞌipʉ añubutiagʉ nimi nisere ẽjõpeodutitigʉ tojo weesami. Jesucristo masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ warota nimi. Tojo weegʉ masãrẽ Õꞌacʉ̃rẽ masĩcã weecʉ niwĩ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ʉ̃sã Jesucristo ye quetire wererã, masã ʉ̃sãrẽ añurõ wãcũdutirã mejẽta wereꞌe. “Marĩ wiogʉ Jesucristo nimi, cʉ̃rẽta ẽjõpeoroʉaꞌa” nidutirã peꞌe wereꞌe. Ʉ̃sã aꞌtiro niꞌi: “Jesucristo ʉ̃sãrẽ cʉ̃ ye quetire weredutise buꞌiri mʉsãrẽ daꞌracoꞌterã weronojõ niꞌi.”
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ ne waropʉ aꞌti turi naꞌitĩꞌarõ níꞌquere boꞌreyucã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ tere weeꞌcaronojõ cʉ̃́ta tja marĩ ye ejeripõꞌrãrĩpʉ boꞌreyucã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ yere tʉꞌomasĩtimiꞌcãrãrẽ tʉꞌomasĩcã weecʉ niwĩ. Tojo nicã marĩrẽ Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉagʉ nimi nisere masĩcã weecʉ niwĩ. Jesucristore masĩrã tere masĩnoꞌo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Marĩ ya upʉ diꞌta meꞌrã yeeꞌqueparʉ weronojõ niꞌi. Peꞌtiati upʉ niꞌi. Tojo upʉtimirã, Õꞌacʉ̃ ye queti añubutiase quetire cʉoꞌo. Tojo weero masĩnoꞌo. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuayʉꞌrʉse meꞌrã te quetire masãrẽ masĩcã weemi. Marĩ ye tutuase meꞌrã mejẽta weeꞌe.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Apetero pũrõ piꞌetiꞌi. Tojo piꞌetimirã, ʉpʉtʉ waro bʉjawetiweꞌe. Ʉ̃sã wãcũqueꞌtimirã, ʉpʉtʉ waro “¿Deꞌro waꞌabutiarosariba?” niweꞌe.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Masã ʉ̃sãrẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩmicã, Õꞌacʉ̃ ʉ̃sãrẽ ne cõꞌawãꞌcãtimi. Na ʉ̃sãrẽ tuuquecũumirã, wẽjẽtima.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Noꞌo ʉ̃sã waꞌaro Jesure wẽjẽꞌcaronojõta ʉ̃sã quẽꞌrãrẽ wẽjẽsĩꞌrĩmima. Masã ʉ̃sãrẽ piꞌeticã ĩꞌarã, Jesú catinuꞌcũgʉ̃ ʉ̃sãrẽ weetamusere masĩma.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nipeꞌtise nʉmʉrĩ ʉ̃sã catiro põtẽorõ Jesú ye quetire werese buꞌiri wẽrĩtawioro niꞌi. Tojo weerã ʉ̃sã ya upʉ boadijati upʉ meꞌrã Jesucristo cʉ̃ nisetisere masãrẽ ĩꞌoꞌo.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ʉ̃sã peꞌe wiose pʉꞌto nimirã, mʉsãrẽ catinuꞌcũdutirã Jesucristo ye quetire buꞌenuꞌcũꞌu.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Yʉꞌʉ ẽjõpeowʉ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ ye cjasere mʉsãrẽ ucũwʉ̃.” Tojota niꞌi ʉ̃sã quẽꞌrãrẽ. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, cʉ̃ yere ucũꞌu.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Marĩ masĩꞌi, Õꞌacʉ̃, marĩ wiogʉ Jesure masõꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrãrẽ masõgʉ̃sami. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, tojo weegʉsami. Ʉ̃sãrẽ mʉsã meꞌrã cʉ̃ tiropʉ miagʉ̃sami.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ʉ̃sã mʉsãrẽ añurõ waꞌadutirã nipeꞌtisere piꞌetiꞌi. Mʉsã pãjãrãrẽ siape meꞌrã Õꞌacʉ̃ añurõ weecã ʉarã, tojo weeꞌe. Beꞌro pãjãrã aꞌtere ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorãsama. Te meꞌrã cʉ̃rẽ “Añuyʉꞌrʉagʉ nimi” nírã, tojo weerãsama.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Tojo weerã ʉ̃sã piꞌetimirã, wãcũtutuanuꞌcũcãꞌa. Muꞌñumirã, siape meꞌrã nemorõ wãcũtutuanemoꞌo.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ aꞌti nucũcãpʉ piꞌetise maata peꞌtiatje niꞌi. Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã piꞌetiꞌque wapa nemorõ añuse peꞌtitiatjere bocarãsaꞌa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Marĩ aꞌti nucũcã cjase peꞌtiatjere sõꞌowaro wãcũnʉrʉ̃ticãꞌrõʉaꞌa. Bajutise ʉꞌmʉse cjase peꞌere wãcũnʉrʉ̃rõʉaꞌa. Marĩ ĩꞌase peꞌtiatje niꞌi. Ĩꞌatise peꞌe ninuꞌcũatje niꞌi.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.