2 Coríntios 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Õꞌacʉ̃ ʉ̃sãrẽ añurõ wéégʉ, Jesucristo ye quetire wereduticʉ niwĩ. Tojo weerã wãcũtutuatirã niweꞌe.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bopoyoro weesere, tojo nicã masã ĩꞌatiropʉ weesere yabi niꞌi. Õꞌacʉ̃ weredutiꞌquere nisoose meꞌrã wereweꞌe. Tere dʉcayuro marĩrõ, queoro diaꞌcʉ̃ wereꞌe. Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre tojo weeꞌe. Tojo weerã ʉ̃sã weresere “Diacjʉ̃ta werema”, nisama.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Noꞌo Jesucristo ye quetire tʉꞌoti ẽjõpeotirãnojõ buꞌiri daꞌrenoꞌajã nima.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Na ẽjõpeotise ye buꞌiri aꞌti turicjãrã wiogʉ wãtĩ narẽ tʉꞌomasĩtirã, caperi ĩꞌatirã weronojõ dojocã weesami. Cʉ̃, Cristo nipeꞌtirã buꞌipʉ añubutiagʉ nimi nisere ẽjõpeodutitigʉ tojo weesami. Jesucristo masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ warota nimi. Tojo weegʉ masãrẽ Õꞌacʉ̃rẽ masĩcã weecʉ niwĩ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ʉ̃sã Jesucristo ye quetire wererã, masã ʉ̃sãrẽ añurõ wãcũdutirã mejẽta wereꞌe. “Marĩ wiogʉ Jesucristo nimi, cʉ̃rẽta ẽjõpeoroʉaꞌa” nidutirã peꞌe wereꞌe. Ʉ̃sã aꞌtiro niꞌi: “Jesucristo ʉ̃sãrẽ cʉ̃ ye quetire weredutise buꞌiri mʉsãrẽ daꞌracoꞌterã weronojõ niꞌi.”
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ ne waropʉ aꞌti turi naꞌitĩꞌarõ níꞌquere boꞌreyucã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ tere weeꞌcaronojõ cʉ̃́ta tja marĩ ye ejeripõꞌrãrĩpʉ boꞌreyucã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ yere tʉꞌomasĩtimiꞌcãrãrẽ tʉꞌomasĩcã weecʉ niwĩ. Tojo nicã marĩrẽ Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉagʉ nimi nisere masĩcã weecʉ niwĩ. Jesucristore masĩrã tere masĩnoꞌo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Marĩ ya upʉ diꞌta meꞌrã yeeꞌqueparʉ weronojõ niꞌi. Peꞌtiati upʉ niꞌi. Tojo upʉtimirã, Õꞌacʉ̃ ye queti añubutiase quetire cʉoꞌo. Tojo weero masĩnoꞌo. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuayʉꞌrʉse meꞌrã te quetire masãrẽ masĩcã weemi. Marĩ ye tutuase meꞌrã mejẽta weeꞌe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Apetero pũrõ piꞌetiꞌi. Tojo piꞌetimirã, ʉpʉtʉ waro bʉjawetiweꞌe. Ʉ̃sã wãcũqueꞌtimirã, ʉpʉtʉ waro “¿Deꞌro waꞌabutiarosariba?” niweꞌe.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Masã ʉ̃sãrẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩmicã, Õꞌacʉ̃ ʉ̃sãrẽ ne cõꞌawãꞌcãtimi. Na ʉ̃sãrẽ tuuquecũumirã, wẽjẽtima.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Noꞌo ʉ̃sã waꞌaro Jesure wẽjẽꞌcaronojõta ʉ̃sã quẽꞌrãrẽ wẽjẽsĩꞌrĩmima. Masã ʉ̃sãrẽ piꞌeticã ĩꞌarã, Jesú catinuꞌcũgʉ̃ ʉ̃sãrẽ weetamusere masĩma.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nipeꞌtise nʉmʉrĩ ʉ̃sã catiro põtẽorõ Jesú ye quetire werese buꞌiri wẽrĩtawioro niꞌi. Tojo weerã ʉ̃sã ya upʉ boadijati upʉ meꞌrã Jesucristo cʉ̃ nisetisere masãrẽ ĩꞌoꞌo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ʉ̃sã peꞌe wiose pʉꞌto nimirã, mʉsãrẽ catinuꞌcũdutirã Jesucristo ye quetire buꞌenuꞌcũꞌu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Yʉꞌʉ ẽjõpeowʉ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ ye cjasere mʉsãrẽ ucũwʉ̃.” Tojota niꞌi ʉ̃sã quẽꞌrãrẽ. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, cʉ̃ yere ucũꞌu.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Marĩ masĩꞌi, Õꞌacʉ̃, marĩ wiogʉ Jesure masõꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrãrẽ masõgʉ̃sami. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, tojo weegʉsami. Ʉ̃sãrẽ mʉsã meꞌrã cʉ̃ tiropʉ miagʉ̃sami.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ʉ̃sã mʉsãrẽ añurõ waꞌadutirã nipeꞌtisere piꞌetiꞌi. Mʉsã pãjãrãrẽ siape meꞌrã Õꞌacʉ̃ añurõ weecã ʉarã, tojo weeꞌe. Beꞌro pãjãrã aꞌtere ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorãsama. Te meꞌrã cʉ̃rẽ “Añuyʉꞌrʉagʉ nimi” nírã, tojo weerãsama.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Tojo weerã ʉ̃sã piꞌetimirã, wãcũtutuanuꞌcũcãꞌa. Muꞌñumirã, siape meꞌrã nemorõ wãcũtutuanemoꞌo.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ aꞌti nucũcãpʉ piꞌetise maata peꞌtiatje niꞌi. Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã piꞌetiꞌque wapa nemorõ añuse peꞌtitiatjere bocarãsaꞌa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Marĩ aꞌti nucũcã cjase peꞌtiatjere sõꞌowaro wãcũnʉrʉ̃ticãꞌrõʉaꞌa. Bajutise ʉꞌmʉse cjase peꞌere wãcũnʉrʉ̃rõʉaꞌa. Marĩ ĩꞌase peꞌtiatje niꞌi. Ĩꞌatise peꞌe ninuꞌcũatje niꞌi.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.