Romanos 8
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴹⵀ ⵢ ⵓⵏ ⵔ⵿ⵜⵢⵏⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 ⴼⵍⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵂⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵙⴹⵔⴼⵜⴾⵢ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵏ ⵀⴾⴹ ⴹⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴶⴹⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵔⴾⵎ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏⴶⴹⵎ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⴶⵍⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⵂⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵏⵎⵙ ⵆⵍ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵀⴾⴹⵏ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵜⵓⴹⵀⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵏⴰ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵤⵤⵔⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴼⵍⵏⵗ ⵍⴰ ⵀⴾⴹ⵰
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴼⵔⴶ ⵎⵤⵍ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵗⴹⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵏ ⴶⴹⵎ⵰
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⴶⴹⵎ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵜⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵏ⵰
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵜⵓⵢ ⵎⵔⵏ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵙ ⵜⵓⵢ ⴹⴶⵔⵓ ⵏⵍⵈⵔ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵤⵏ⵿ⴶⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶ⵰
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵤⴹⵗⴾⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵀⵙ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⴾⵍⵔ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵜⵍⴾⵎⵎ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵎ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵓⴹⵢ ⴾⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵀⴾⴹ ⴹⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 ⵛⵗⵙⵓⵏⵓⵏ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵙⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵂⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹ ⴶⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵓⵏⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵙⵏⵜ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵓⵏⵂⵏ⵰
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵔⵜⵏ ⴹⵏⵗⵂⵛⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵔⵏⵏ ⴹ ⵏⵍⴾⵎ ⵢⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵏⴰ⵰
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 ⴼⵍⵙ ⵙ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵀⴰ ⵜⴶⵤⵎ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵢⵎ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵔⵏ ⵎⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢ ⵓⵏ ⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵓⵏⵂⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴹⵔⵎ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵏⴹⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⵏ⵰
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⴶⴰ ⴾⵍⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵔⵓⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵍⵎ ⵜⵂⵓⵏ ⵜⵙⴰ ⴾⵍⵔ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⵆⵍⵎ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⵗ ⵙⵔⵏⴰ ⴹⵓⵢⵏ ⵙ ⵏⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵏⴰ ⵏⴶⵏⵓ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ «ⵀⴰ⵰ ⵀⴰ⵰»
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵏⴾⵏⵢ ⵎⵏⵏⴰ ⵜⴶⵢⵜⵏⵏ ⵙ ⵏⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵎⵙ ⵓⴹⵢ ⵎⴾⵙⴰ ⵏⵔⵈⵎⵜⵏⵜ ⵏⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵏⴹⵔⵓ ⵜⴾⵙⵜ ⵜⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⴹⵗ ⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⴹⴶⵔ⵿ⵜⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ⴶⴰ ⵗⵔⵢ ⵙ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⴹⵏⴹⵤⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⴾⵍ ⴾⵏⴰ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⵏⵢ ⵏⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵤⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⴾⵍ ⴶⵤ ⵜⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵜⵀⵏⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ⵰ ⵍⵢ ⵜⵎⴰ ⵏ
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 ⵙ ⵜⵈⵍⴾ ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⴹⵗ ⵂⵍⴾ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵓ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵍⵍⵓ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵂⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵜⵈⵍⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵂⵏⴼⴰ ⴹⵜⵍⵓⵢⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ⵰
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵗⵙ ⵜⵂⵏⴼⵜⵏⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⴶⵔⵓⵏⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⴶⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵜⵂⴾ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⵏⵜⵂⵏⴼⵜ ⴹⵗ ⵎⵏⵏⴰ ⵏⴾⵏⴰ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴹⵏⵗⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴾⴼⵏⵗ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵜⴾⵎⵍⵜ⵰
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 ⴼⵍⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ ⵙⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ⵰ ⵙ ⵏⵂⵏⵢ ⵓⵙ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵜⵎⴰ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵜⵎⴰ ⵏⵔⵜ ⵂⵏⵢ⵰
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵂⵏⵢ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵏⵆⵍ ⵙ ⵤⵎⵔⵜ⵰
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 ⵙ ⵏⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⵙⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵂⵍⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵎⵏⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵂⵔ ⵜⵏⵏ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵏⵜ ⵜⴶⵓ ⵛⵂⵏⴼⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵓⴹⵏ ⵎⵍⵏⵙⵏⵜ⵰
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵢⵤⵏ ⵓⵍⵏ ⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵙ ⵏⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵜⵔ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵤⴶⵤⵏ⵰
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 ⴼⵍⵙ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵙⵙⵏ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵀⵔⵔⵏⵜⵏ ⵗⴼⴹⵢ ⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵗⵔⵢⵏⵙⵏ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵗⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⴾⴼⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⴰ⵰
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵏⵓ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ⵰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴶⵏⵏⵏⴰ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵆⵍ ⵍⴹⵏⵏⴰ⵰
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⴾⴼⵢ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵏⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴹⵏⵓⵔⵤⴾⴼⵓ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵙⵔⵈⵎⵜⵏⵜ ⵏⴹⵔⵓ ⵓⵏ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ⵎⴰ ⵤⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴾⴼⵏ ⵜⵆⵜ⵰
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ⵎⴰ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵤⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵀⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⵗⵙ ⴾⵍⵔ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⵗ ⴹⵏⵗⵜⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵏⵗⵤⵎⵤⵢ ⴹⵜⵔⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵓⴾ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ⵰ ⵎⵗ ⵜⵎⵗⵜⵔ⵿ⵜ ⵎⵗ ⵜⵓⴹⴶⵤ ⵎⵗ ⴶⵍⴾ ⵎⵗ ⵤⵍⵎ ⵎⵗ ⴶⵤ ⵏⵍⵗⵔⵔ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵗ ⵜⴾⵀⴰ⵰
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵜⵓⴾⵙⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵎⵏ ⵤⵍ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⴾ⵰ ⵏⵜⵓⵈⵙⵀ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵜⵓⴶⵤⵎⵏⵏ⵰»
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 ⵎⵛⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵓⴰ ⴹⵏⵗⵔⵏ⵰
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 ⴼⵍⵙ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵙ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵎⵤⵔⵢⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵏⵛⵔ ⵛⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍ ⵓⵍⴰ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵢⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵛⵗⵔⴹ
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴼⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵔⵙ ⵓⵍⴰ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⵈⵙⵍ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵏⵗⵤⵎⵤⵢ ⴹⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.