Romanos 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴹⵀ ⵢ ⵓⵏ ⵔ⵿ⵜⵢⵏⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 ⴼⵍⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵂⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵙⴹⵔⴼⵜⴾⵢ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵏ ⵀⴾⴹ ⴹⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴶⴹⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵔⴾⵎ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏⴶⴹⵎ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⴶⵍⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⵂⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵏⵎⵙ ⵆⵍ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵀⴾⴹⵏ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵜⵓⴹⵀⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵏⴰ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵤⵤⵔⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴼⵍⵏⵗ ⵍⴰ ⵀⴾⴹ⵰
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴼⵔⴶ ⵎⵤⵍ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵗⴹⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵏ ⴶⴹⵎ⵰
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⴶⴹⵎ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵜⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵏ⵰
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵜⵓⵢ ⵎⵔⵏ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵙ ⵜⵓⵢ ⴹⴶⵔⵓ ⵏⵍⵈⵔ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⵤⵏ⵿ⴶⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶ⵰
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵤⴹⵗⴾⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵀⵙ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⴾⵍⵔ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵜⵍⴾⵎⵎ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵎ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵓⴹⵢ ⴾⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵀⴾⴹ ⴹⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 ⵛⵗⵙⵓⵏⵓⵏ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵙⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵂⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹ ⴶⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵓⵏⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵙⵏⵜ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵓⵏⵂⵏ⵰
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵔⵜⵏ ⴹⵏⵗⵂⵛⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵔⵏⵏ ⴹ ⵏⵍⴾⵎ ⵢⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵏⴰ⵰
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 ⴼⵍⵙ ⵙ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵀⴰ ⵜⴶⵤⵎ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵢⵎ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵔⵏ ⵎⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢ ⵓⵏ ⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵓⵏⵂⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴹⵔⵎ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵏⴹⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⵏ⵰
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⴶⴰ ⴾⵍⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵔⵓⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵍⵎ ⵜⵂⵓⵏ ⵜⵙⴰ ⴾⵍⵔ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⵆⵍⵎ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⵗ ⵙⵔⵏⴰ ⴹⵓⵢⵏ ⵙ ⵏⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵏⴰ ⵏⴶⵏⵓ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ «ⵀⴰ⵰ ⵀⴰ⵰»
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵏⴾⵏⵢ ⵎⵏⵏⴰ ⵜⴶⵢⵜⵏⵏ ⵙ ⵏⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵎⵙ ⵓⴹⵢ ⵎⴾⵙⴰ ⵏⵔⵈⵎⵜⵏⵜ ⵏⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵏⴹⵔⵓ ⵜⴾⵙⵜ ⵜⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⴹⵗ ⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⴹⴶⵔ⵿ⵜⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 ⴶⴰ ⵗⵔⵢ ⵙ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⴹⵏⴹⵤⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⴾⵍ ⴾⵏⴰ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⵏⵢ ⵏⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵤⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⴾⵍ ⴶⵤ ⵜⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵜⵀⵏⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ⵰ ⵍⵢ ⵜⵎⴰ ⵏ
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 ⵙ ⵜⵈⵍⴾ ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⴹⵗ ⵂⵍⴾ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵓ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵍⵍⵓ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵂⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵜⵈⵍⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵂⵏⴼⴰ ⴹⵜⵍⵓⵢⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ⵰
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵗⵙ ⵜⵂⵏⴼⵜⵏⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⴶⵔⵓⵏⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⴶⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵜⵂⴾ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⵏⵜⵂⵏⴼⵜ ⴹⵗ ⵎⵏⵏⴰ ⵏⴾⵏⴰ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴹⵏⵗⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴾⴼⵏⵗ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵜⴾⵎⵍⵜ⵰
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ⴼⵍⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ ⵙⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ⵰ ⵙ ⵏⵂⵏⵢ ⵓⵙ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵜⵎⴰ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵜⵎⴰ ⵏⵔⵜ ⵂⵏⵢ⵰
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵂⵏⵢ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵏⵆⵍ ⵙ ⵤⵎⵔⵜ⵰
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 ⵙ ⵏⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⵙⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵂⵍⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵎⵏⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵂⵔ ⵜⵏⵏ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵏⵜ ⵜⴶⵓ ⵛⵂⵏⴼⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵓⴹⵏ ⵎⵍⵏⵙⵏⵜ⵰
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵢⵤⵏ ⵓⵍⵏ ⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵙ ⵏⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵜⵔ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵤⴶⵤⵏ⵰
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 ⴼⵍⵙ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵙⵙⵏ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵀⵔⵔⵏⵜⵏ ⵗⴼⴹⵢ ⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵗⵔⵢⵏⵙⵏ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵗⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⴾⴼⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⴰ⵰
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵏⵓ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ⵰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴶⵏⵏⵏⴰ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵆⵍ ⵍⴹⵏⵏⴰ⵰
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⴾⴼⵢ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵏⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴹⵏⵓⵔⵤⴾⴼⵓ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵙⵔⵈⵎⵜⵏⵜ ⵏⴹⵔⵓ ⵓⵏ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ⵎⴰ ⵤⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴾⴼⵏ ⵜⵆⵜ⵰
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ⵎⴰ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵤⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵀⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⵗⵙ ⴾⵍⵔ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⵗ ⴹⵏⵗⵜⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵏⵗⵤⵎⵤⵢ ⴹⵜⵔⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵓⴾ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ⵰ ⵎⵗ ⵜⵎⵗⵜⵔ⵿ⵜ ⵎⵗ ⵜⵓⴹⴶⵤ ⵎⵗ ⴶⵍⴾ ⵎⵗ ⵤⵍⵎ ⵎⵗ ⴶⵤ ⵏⵍⵗⵔⵔ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵗ ⵜⴾⵀⴰ⵰
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵜⵓⴾⵙⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵎⵏ ⵤⵍ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⴾ⵰ ⵏⵜⵓⵈⵙⵀ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵜⵓⴶⵤⵎⵏⵏ⵰»
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 ⵎⵛⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵓⴰ ⴹⵏⵗⵔⵏ⵰
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 ⴼⵍⵙ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵙ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵎⵤⵔⵢⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵏⵛⵔ ⵛⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍ ⵓⵍⴰ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵢⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵛⵗⵔⴹ
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴼⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵔⵙ ⵓⵍⴰ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⵈⵙⵍ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵏⵗⵤⵎⵤⵢ ⴹⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.