Romanos 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵔ ⵍⵤⵎ ⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ⵰ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ⵰
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⴾⵜ ⴹⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⵙⵆⵜ ⴹⵔⵙ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵍⵙⵏⵜ ⴹ ⵜⴹⴼⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵏⵙⵗ⵰
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⴹ ⴹⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⵜⵜⵤⵍⴼ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵓⴹⵢ ⵤⵏⴰ ⵜⴶⴰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵍⵙⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⴹⵔⴼⴰ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⴹⵢ ⴾⴹ ⵜⵜⵤⵍⴼ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⵜⵓⵏⵓ ⵜⴶⴰ ⵤⵏⴰ⵰
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵀⴾⵓⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵂⵎ ⵜⵍⴰ ⵢⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵜⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⴹⵏⵙⵈⵙⵍ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 ⵂⵔⵓⴰ ⴹ ⵏⵍⴾⵎ ⵢ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⵓⵍⵏⵏⴰ ⵂⵏⵏⵗ ⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵓⵢ ⵛⵔⵗⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵙⵍⴹⵏⵏⴰ ⴼⵍ ⴹⵏⵙⵈⵙⵍ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵏⴹⵔⴼⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⴾⵎ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵀⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏⵗⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⴼⵔⴶ ⴹ ⵏⵗⵀⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵏⵎⴹ ⵓⴰ ⵔⵓⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⴶⵎⴹⵏ⵰
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵏⵓ ⴹⵗ ⴹⵢ⵰ ⵓⴾ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵜⵍⴰ ⴹⵀⴾⴹ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⵤⴹⵢⵏ ⵀⴾⴹ ⴹ ⵏⵔ ⵓⵔ ⵏⴰ ⵛⵔⵗⴰ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵜⵎⵏⴾ ⴹⵗ ⵔⵙ ⵏⵓⴹⵏ⵰» ⵓⵔ ⵤⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵔⵙ ⵏⵓⴹⵏ⵰
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙⵍⵎ ⵀⴾⴹ ⴹⵓ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⴹⵓ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ ⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⵔ ⴶⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⴹⵢ ⵀⴾⴹ ⴹⴰ ⵤⵏ ⵙ ⵎⵜ⵰
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 ⴹⵜ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⴾ ⴹⵔⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵀⴾⴹ ⵔⵜ ⴹⵔⵏ
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵀⵢ⵰ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵂⵔⵏ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵙ ⵜⵓⵢⵏ ⵏⴾ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙ ⴹⵓⵢⵏ
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 ⴼⵍⵙ ⵀⴾⴹ ⵙⵍⵎⵏ ⴹⵓ ⵍⵓⵌⵀ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵙⵈⵔⴾⵢ ⵏ⵿ⵗⵢ ⵙⵔⵙ⵰
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵛⵔⵗⴰ ⵢ ⵤⴹⴶⵏ ⵍⵓⵌⵀ ⴹⵗ ⵤⴹⴶ ⵗⴹ ⵍⵗ⵰
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 ⵓⴾ ⵏⴾ ⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⴹⵆⵍⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵀⴾⴹ ⵎⵙⵏ ⵙⵀⵀ ⵏⵓⵏ ⴾⵍ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⴾⴹ ⵙⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴹⵜ⵰ ⵛⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴼⵍ ⵙⵔⵢ ⴹⵓⵢ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵍⵓⵌⵀ ⵙ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵀⴾⴹ⵰
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 ⵏⵙⵏ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵍ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⵓⴹⵏ ⵎⵙⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴾⵎ ⵔ ⵢ ⴹⵔⵏⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⵤⵗⵏ ⵎⵙⴰ ⵤⵏ ⴾⵍⵢ ⵏⵀⴾⴹ⵰
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵔⵗ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⴰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵢⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⴰ⵰
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 ⵎⵔⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴶⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵔ ⵓⴹⵢ ⵆⵀⵍⵗ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵍⵗ⵰
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⴶⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵀⴾⴹ ⵓⴰ ⴹⵗⵢ ⵗⵙⵔⵏ ⵜⵜⴶⵏ⵰
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵢ ⵗⵙⵔ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵜⵗⵙⵏⵏ⵰ ⴼⵔⴶⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵗ ⵎⵤⵍⵏⵜ⵰
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵍⵗ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⵗ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵜⵎⵤⵍⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⵔⵗ⵰
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵎⵤⵍⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵔⵗ ⵓⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵜⵎⵤⵍⵏ ⴾⵍⵔ ⵀⴾⴹ ⵓⴰ ⴹⵤⴹⵗⵏ⵰
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⴶⵔⵗ ⵙ ⴹ ⵔⵗ ⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵜⵢ ⴹⵎⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 ⴼⵔⵢⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ ⵢⵙ ⵔⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 ⵎⵛⵏ ⴼⵔⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵍⴹⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵢⵏ ⵀⵍⵏⵏ ⴹⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⵎⵏⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵆⵍⵗ ⴾⵍⵢ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵀⴾⴹ ⵂⵏ ⵛⵙⵍⴹⵏ⵰
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ⴾⵜ ⵗⵛⴹ ⵏⵎⵏ ⴶⵔⵓⵢ⵰ ⵎⴰ ⴹⵤⵙⴼⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⵙ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 ⵜⵎⵍⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵢⵜⵢⵏⵏ ⵤⴰ ⵎⵙⵗ ⴾⵍⵢ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⵙⵗ ⴾⵍⵢ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵀⴾⴹ⵰
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.