Romanos 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⵏⵓ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⵀⵔⵂⵎ ⵎⵙⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵛⵜ ⵏⴶⴹⵎ⵰ ⵎⴰ ⴶⵔⵓ⵰
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ⵏⵔ ⵎⵙ ⵙ ⵀⵔⵂⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙ ⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵍⴰ ⴹⵍⵍ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⴶⵏ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵀⵔⵎ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵆⵜ⵰
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵏⵜ ⵓⵔ ⴹⵙⵎⵙ ⵜⵏⴼⵙ⵿ⵜ ⴾⵍⵔ ⵍⵈⵆⵏⵜ ⵎⵙ⵰
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 ⵓⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵆⵜ ⵢ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⵙⵙⵀⵀ ⵏⵤⴶⵤⵏⵜ⵰
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵍⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵆⵜ ⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵎⵤⵍⵏⵜ ⵏⴰ
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 «ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵙⵔⴼⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ⵀⵍⵍ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵓⵔ ⵈⵙⵀ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⴾⴹⵏⵜ⵰»
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 ⵓⴾ ⵀⵍⵍ ⵓⴰ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵙ ⵎⵗ ⴾ ⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⴼⵍⵙ ⵏⴶⵏⵓ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴶⵔⵓ ⵙⵔⵙ ⵜⵆⵜ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 ⵓⴾ ⵎⴰ ⴹⵔ ⵍⴰ ⵀⵔⵂⵎ ⵙ ⴶⵔⵓ ⵜⵓⵆⵀⵍ ⵓⵏ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵎⵗ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵂⵔⵓⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵜ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏⵜ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵓⵆⵀⵍ ⵓⵏ⵰
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵀⵔⵂⵎ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏⵍ ⵓⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵎⵙⵏ ⵙⵜⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵆⵜ ⵜⴰ ⴶⵔⵓ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏⵜ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵀⵔⵂⵎ ⵎⵔⵓ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 ⵀⵔⵂⵎ ⵎⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵀⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏⵙⵏ ⵗⵙ ⴼⵍ ⴼⵍⵏ ⴾⵍⵔ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⴶⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵔⵓⵏⵏⵗ ⵀⵔⵂⵎ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 ⵎⵛⵏⴰ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⴹⵂⵢⵓⵏⵜ ⵙ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵏⵜ⵰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵓⴶⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⴼⵍ ⵍⴾⵎⵏⵜ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⴾⵍⵔ ⴶⵙ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵆⵜ ⵜⵜⴾⴼⵜ ⵤⴶⵤⵏⵜ⵰
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵙ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵓⵍⵢⵜ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ⵰
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 ⴼⵍⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⵜⵎⵤⵔⵢⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵏⴼⵔⴶ ⵜⴹⵏⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵎⵤⵔⵢⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵓⵢⴹⵓ ⵍⵂⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵤⵜⴶⵤ ⵜⵎⵤⵔⵢⵜ⵰
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⴹ ⵜⵓⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵔⵈⵎⵜ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⴰ ⵢⵤⵔⵢⴰ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴾⵜⵏⵜ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵗⵙ ⴾⵍⵔ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⵀⵤⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵜⵏ ⵀⵔⵂⵎ ⵎⵙⵏ ⵀⵏⵏⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ⵰
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 ⵓⵏ ⴹⴰ ⵂⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹ ⵏⵏ «ⴶⵆⵢ ⵎⵔⵓ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴶⵜ⵰» ⵎⵙ ⵀⵏⵏⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵈⵍⴾⴹⵓ ⵓⴰ ⵜⵓⵔⵏⵍⴰ⵰
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 ⵀⵔⵂⵎ ⴶⵤ ⵍⵈⵍⵜ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⵜⵎⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⵎⵛⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵆⵍ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴶⵜ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵙⵜⵓⵏⴰ «ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵔ ⵤⴶⴹⵏ ⵂⵢⵓⵏⴾ»⵰
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 ⵓⵔ ⴹⵙ ⵓⵍⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵤⵏ ⵙ ⵜⵎⵜ ⴼⵍⵙ ⵤⵢⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵓⵜⵢ ⵙⵔⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵛⵔ ⵜⴶⴶⵔⴰ⵰
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 ⵀⵔⵂⵎ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵤⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴾⵍⵔ ⵙⵙⵂⵜⵓ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙⵗⵎⵔ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 ⵙⵏⵂⵍ ⴾⵙ ⵏⵛⴾ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴹ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵔⵜ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ⵰
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ «ⴹⵙⵜⵓⵈⵙⵀ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵗⴹⵏ⵰»
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵙ ⴼⵍ ⵜⵓⴾⵜⵀ ⵙ «ⵜⵓⵈⵙⵀⵙ ⵓⵏ»
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 ⴾⵍⵔ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵓⴾⵜⵀ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵈⵙⵀ ⵜⵆⵜⵏⵏⴰ⵰ ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵙ ⵏⴶⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⴾⴼⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵀⴾⴹⵏⵏⴰ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.