Romanos 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵈⴾⵎⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⴾⵜⵜⵍⴰ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵜⵆⵍⴰ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⵜⵈⴾⵎⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⴾ ⵜⵜⵀⵤⴰ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⴹ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⴹⴰ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵙ ⵀⵤ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵗⴹ⵰
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ⵏ⵿ⵤⵔⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵈⴾⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵔⴾ ⵍⵏⵏ ⵍⵈⵍ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⴹⵤⵜⵔⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ⵎⵗ ⴾ ⵙⵜⵍⴾⴾ ⵜⴶⵗ ⵍⵗ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⴹⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵆⵎⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵙ ⵔⴰ ⴾⵢⵙⵎⵜⵢ ⵙⵍⵗⵏⵜ ⵜⵜⵀⴰ⵰
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ⵆⵙⵏⴾ ⴹⵜⴶⵢⵜⵏⴾ ⵙ ⵜⵜⵀⵜ ⴹⵓⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵜⴶⴾ ⵍⵗⵤⵀ ⵤⵓⵔⵏ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵂⵎⵏⵜ ⵏⴼⵍⵍ ⵛⵔⵗⵏⵜ ⵗⴹⵏ⵰
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏⵜ⵰
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵎⵤⵍ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴹⴾⵍ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵔⴹ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵏⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵔ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵍⴹ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵏⵙⴾⵏⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵔ ⵏⵍⵂⵎⵏⵜ⵰
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔ ⵍⵏⵜⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵜⴾⵍ ⴹⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⴹⵍⵈⵔ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⵔⵜ⵰
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙ ⵙ ⵌⵂⵍⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵙⵏⵜⵓⵈⴾⵎ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⴰ⵰
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⵙⵙⵎⵏⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵗⴹⵏⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⴶⵔⵓⵏⵏ ⵜⵓⵆⵀⵍ ⴹⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵀⵗⵜⵏⵙⵏ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⴹⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵢ ⵎⵏⵙⵏ⵰
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ⵙⴾⵏⵏ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵎⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ⵰ ⵏⵢⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵢⵜⵏⵜ ⵓⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵏⵎⴶⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⵙⵗⵜ ⵢⵜ ⵜⵏⵎⵙⵓⵔⵏ ⵙⵔⵙ ⵍⵂⵏ ⵙⵗⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵏⵎⵙⵔⴼ⵰
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⵛⵔⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵤⵍⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵏ ⵗⵀⵔⵏⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⴰ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⴰ ⵎⵍⴰ⵰
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 ⴾⵢ ⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⵜⵎⵙⵗ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴼⵍⴰ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵜⴶⵗ ⵀⵔⴶⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵔⵢ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ⵜⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵏⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵈⵙⴹ ⴹ ⵜⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ⵰
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ⴾⵢ ⵓⴰ ⴾⵙⵏ ⵛⴾ ⵙ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵍⵓⵢ ⵏⵓⵏ ⴹⵔⵗⵍⵏⵏ ⵜⵎⵙⵗ ⵏⵔ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵛⵢⵢ
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⴹⵎⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵜⴶⵗ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⵜⴹⵜ ⴾⵎⵍⵏⵏ⵰
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ⵈⵙⵍ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵙⵗⵔⵗ ⵎⵏⴾ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⴾⵔⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴾⵔⴰ⵰
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴶⵆⵓ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⴾⵢⴹⵏ ⵙⵏⵎⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⴶⵍⴰ ⵜⵜⴾⵔⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⴶⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⵏⵙⵏ⵰
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 ⴾⵢ ⵓⴰ ⵙⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵆⵓ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵙⴼⵔⵔ ⵏⵙⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 «ⴼⵍⵙ ⵙⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⴹⵔⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ ⴹⵓⵢⵏⵏ ⵓⵏ» ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵜⵂⵢ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵀⵔⴹⴶⴰ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏⴾ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴹⵀⵏⵜ⵰
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵀⵔⴹⴶⵙⵏ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵙⵜⵓⵈⵙⵀ ⵙ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵎⵔⵏ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵤⵛⵔⵗⵏ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵎⵏ⵿ⴾⴹⴰ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵆⵓ⵰
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⵗⵙ ⵓⵍⴰ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵗⵙ⵰
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵏ ⵓⴹⵏ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵓⴹⵏ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵓ ⵎⵙ ⵔⵜ ⴹⴼⵍⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⴾⵜⵀⵏ ⵗⵙ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⵍⵏ ⵛⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⴶⴹⵎ⵰
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.