Romanos 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵈⴾⵎⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⴾⵜⵜⵍⴰ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵜⵆⵍⴰ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⵜⵈⴾⵎⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⴾ ⵜⵜⵀⵤⴰ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⴹ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⴹⴰ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵙ ⵀⵤ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵗⴹ⵰
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 ⵏ⵿ⵤⵔⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵈⴾⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵔⴾ ⵍⵏⵏ ⵍⵈⵍ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⴹⵤⵜⵔⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ⵎⵗ ⴾ ⵙⵜⵍⴾⴾ ⵜⴶⵗ ⵍⵗ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⴹⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵆⵎⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵙ ⵔⴰ ⴾⵢⵙⵎⵜⵢ ⵙⵍⵗⵏⵜ ⵜⵜⵀⴰ⵰
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ⵆⵙⵏⴾ ⴹⵜⴶⵢⵜⵏⴾ ⵙ ⵜⵜⵀⵜ ⴹⵓⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵜⴶⴾ ⵍⵗⵤⵀ ⵤⵓⵔⵏ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵂⵎⵏⵜ ⵏⴼⵍⵍ ⵛⵔⵗⵏⵜ ⵗⴹⵏ⵰
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏⵜ⵰
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵎⵤⵍ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴹⴾⵍ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵔⴹ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵏⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵔ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵍⴹ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵏⵙⴾⵏⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵔ ⵏⵍⵂⵎⵏⵜ⵰
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔ ⵍⵏⵜⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵜⴾⵍ ⴹⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⴹⵍⵈⵔ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⵔⵜ⵰
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙ ⵙ ⵌⵂⵍⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵙⵏⵜⵓⵈⴾⵎ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⴰ⵰
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⵙⵙⵎⵏⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵗⴹⵏⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⴶⵔⵓⵏⵏ ⵜⵓⵆⵀⵍ ⴹⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵀⵗⵜⵏⵙⵏ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⴹⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵢ ⵎⵏⵙⵏ⵰
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 ⵙⴾⵏⵏ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵎⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ⵰ ⵏⵢⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵢⵜⵏⵜ ⵓⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵏⵎⴶⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⵙⵗⵜ ⵢⵜ ⵜⵏⵎⵙⵓⵔⵏ ⵙⵔⵙ ⵍⵂⵏ ⵙⵗⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵏⵎⵙⵔⴼ⵰
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⵛⵔⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵤⵍⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵏ ⵗⵀⵔⵏⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⴰ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⴰ ⵎⵍⴰ⵰
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 ⴾⵢ ⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⵜⵎⵙⵗ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴼⵍⴰ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵜⴶⵗ ⵀⵔⴶⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵔⵢ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ⵜⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵏⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵈⵙⴹ ⴹ ⵜⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ⵰
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 ⴾⵢ ⵓⴰ ⴾⵙⵏ ⵛⴾ ⵙ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵍⵓⵢ ⵏⵓⵏ ⴹⵔⵗⵍⵏⵏ ⵜⵎⵙⵗ ⵏⵔ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵛⵢⵢ
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⴹⵎⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵜⴶⵗ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⵜⴹⵜ ⴾⵎⵍⵏⵏ⵰
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 ⵈⵙⵍ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵙⵗⵔⵗ ⵎⵏⴾ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⴾⵔⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴾⵔⴰ⵰
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴶⵆⵓ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⴾⵢⴹⵏ ⵙⵏⵎⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⴶⵍⴰ ⵜⵜⴾⵔⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⴶⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⵏⵙⵏ⵰
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 ⴾⵢ ⵓⴰ ⵙⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵆⵓ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵙⴼⵔⵔ ⵏⵙⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 «ⴼⵍⵙ ⵙⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⴹⵔⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ ⴹⵓⵢⵏⵏ ⵓⵏ» ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵜⵂⵢ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵀⵔⴹⴶⴰ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏⴾ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴹⵀⵏⵜ⵰
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵀⵔⴹⴶⵙⵏ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵙⵜⵓⵈⵙⵀ ⵙ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵎⵔⵏ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵤⵛⵔⵗⵏ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵎⵏ⵿ⴾⴹⴰ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵆⵓ⵰
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⵗⵙ ⵓⵍⴰ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵗⵙ⵰
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵏ ⵓⴹⵏ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵓⴹⵏ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵓ ⵎⵙ ⵔⵜ ⴹⴼⵍⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⴾⵜⵀⵏ ⵗⵙ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⵍⵏ ⵛⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⴶⴹⵎ⵰
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.