Romanos 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵈⴾⵎⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⴾⵜⵜⵍⴰ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵜⵆⵍⴰ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⵜⵈⴾⵎⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⴾ ⵜⵜⵀⵤⴰ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⴹ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⴹⴰ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵙ ⵀⵤ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵗⴹ⵰
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ⵏ⵿ⵤⵔⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵈⴾⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵔⴾ ⵍⵏⵏ ⵍⵈⵍ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⴹⵤⵜⵔⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ⵎⵗ ⴾ ⵙⵜⵍⴾⴾ ⵜⴶⵗ ⵍⵗ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⴹⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵆⵎⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵙ ⵔⴰ ⴾⵢⵙⵎⵜⵢ ⵙⵍⵗⵏⵜ ⵜⵜⵀⴰ⵰
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ⵆⵙⵏⴾ ⴹⵜⴶⵢⵜⵏⴾ ⵙ ⵜⵜⵀⵜ ⴹⵓⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵜⴶⴾ ⵍⵗⵤⵀ ⵤⵓⵔⵏ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵂⵎⵏⵜ ⵏⴼⵍⵍ ⵛⵔⵗⵏⵜ ⵗⴹⵏ⵰
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏⵜ⵰
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵎⵤⵍ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴹⴾⵍ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵔⴹ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵏⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵔ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵍⴹ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵏⵙⴾⵏⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵔ ⵏⵍⵂⵎⵏⵜ⵰
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔ ⵍⵏⵜⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵜⴾⵍ ⴹⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⴹⵍⵈⵔ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⵔⵜ⵰
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙ ⵙ ⵌⵂⵍⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵙⵏⵜⵓⵈⴾⵎ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⴰ⵰
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵏ ⵙⵙⵎⵏⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵗⴹⵏⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⴶⵔⵓⵏⵏ ⵜⵓⵆⵀⵍ ⴹⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵀⵗⵜⵏⵙⵏ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⴹⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵢ ⵎⵏⵙⵏ⵰
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ⵙⴾⵏⵏ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵎⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ⵰ ⵏⵢⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵢⵜⵏⵜ ⵓⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵏⵎⴶⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⵙⵗⵜ ⵢⵜ ⵜⵏⵎⵙⵓⵔⵏ ⵙⵔⵙ ⵍⵂⵏ ⵙⵗⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵏⵎⵙⵔⴼ⵰
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⵛⵔⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵤⵍⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵏ ⵗⵀⵔⵏⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⴰ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⴰ ⵎⵍⴰ⵰
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ⴾⵢ ⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⵜⵎⵙⵗ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴼⵍⴰ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵜⴶⵗ ⵀⵔⴶⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵔⵢ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ⵜⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵏⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵈⵙⴹ ⴹ ⵜⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ⵰
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ⴾⵢ ⵓⴰ ⴾⵙⵏ ⵛⴾ ⵙ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵍⵓⵢ ⵏⵓⵏ ⴹⵔⵗⵍⵏⵏ ⵜⵎⵙⵗ ⵏⵔ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵛⵢⵢ
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⴹⵎⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵜⴶⵗ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⵜⴹⵜ ⴾⵎⵍⵏⵏ⵰
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ⵈⵙⵍ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵙⵗⵔⵗ ⵎⵏⴾ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⴾⵔⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴾⵔⴰ⵰
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴶⵆⵓ⵰ ⴾⵢ ⵓⴰ ⴾⵢⴹⵏ ⵙⵏⵎⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⴶⵍⴰ ⵜⵜⴾⵔⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⴶⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⵏⵙⵏ⵰
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ⴾⵢ ⵓⴰ ⵙⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵆⵓ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵙⴼⵔⵔ ⵏⵙⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 «ⴼⵍⵙ ⵙⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⴹⵔⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ ⴹⵓⵢⵏⵏ ⵓⵏ» ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵜⵂⵢ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵀⵔⴹⴶⴰ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏ⵿ⴾⴹⵏⴾ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴹⵀⵏⵜ⵰
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵀⵔⴹⴶⵙⵏ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵙⵜⵓⵈⵙⵀ ⵙ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵎⵔⵏ ⵀⵔⴹⴶ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵤⵛⵔⵗⵏ ⴾⵢ ⵓⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵎⵏ⵿ⴾⴹⴰ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵆⵓ⵰
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⵗⵙ ⵓⵍⴰ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵗⵙ⵰
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵏ ⵓⴹⵏ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵓⴹⵏ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵓ ⵎⵙ ⵔⵜ ⴹⴼⵍⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⴾⵜⵀⵏ ⵗⵙ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⵍⵏ ⵛⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⴶⴹⵎ⵰
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.