Romanos 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⵓⴰ ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵗⵔⵏ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵜⵓⵙⴾⵜ ⴹⵗ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ⵰
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵎⴶⵔⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⴶⴹⵎ⵰
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵈⵙⵀ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵙⵙⵀⵀ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵍⵏⵏⴰ⵰
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ ⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵎⵤⵍ ⴼⵍ ⴹⵏⵓⵢ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵜⵓⵢ ⵤⴶⵤⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵙⵎⵏⵜ⵰
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 ⵛⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵂⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ ⵜⵎⵙⵎ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵜⵓⵗⵔⵎ ⵙⴹ ⵜⵤⴹⴶⵎ⵰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵏⴰ ⴹⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴹⵍⵈⵔ⵰
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⴶⴹⵢⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 ⴶⵢⵜⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵀⴹⴰ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙ ⴼⵓ ⵜⵂⵎ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⵏ⵰
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 ⴼⵓ ⴹⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵗ ⵜⵎⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⵙ ⵔⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵢⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵓⵗ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵂⴾⵜⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵤⵤⵓⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙ ⴹⵔⵓⵏ ⵏⵎⴶⵤⵗ ⴹⴶ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵏⴾ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵏⵗⵙⵙⵂⵜ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⵏⵎⵙⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ⵰
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵢⵓⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵤⵏ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵢ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵂⵔⵓⴰ⵰
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 ⵜⵛⵜⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵜⵙⵓⵔⵢ ⵛⵗⵍ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵔ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵙ ⵎⵔⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ ⴶⵔ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵙⴹⵔⵏⵗ ⵓⵍⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ⵰
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵎⵙ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⴼⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵜⵆⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵗⵙ ⴹ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰»
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⴹⵓ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⴾⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵗⵏ ⵜⴹⵜ ⴶⴹⵍⵏⵙ ⵏⴼⵍⵍ ⵙⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵆⵜⵏⵙⵏ⵰
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵜⵓⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵀⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵏ⵰
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 ⵓⵍⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵈⵍⴾ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⵙⵢⴼⵜⵏⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵔⵏⵏⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⵜⵛⵜⵏⵜ ⵎⵍⵢ ⵜⵓⵂⵏⵢⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴶⵜⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵏⴾⵙⵏ
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 ⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⴶⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵈⵔⴾⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵗⴼⵍⵏⵏ⵰
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 ⴶⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⵙⴾⵍⵏ ⵎⵙⵏ⵰
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵗⵍⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵛⵛⵍⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵏⵗⵍⵍ ⴹⴶⴹⴹ ⴹⵂⵔⵓⵏ ⴹⵓⵈⵙⵏ ⴹⵎⵔⴹⵎⵔⵏ⵰
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙⴼⵍⵙⵜ ⴶⴹⵎ⵰
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⵜⵢⵏⵏ ⵜⴹⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵀⵂⵓ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵜⵓⵈⵍⴾ ⵢⵏ ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ⵰ ⵜⵎⵍⵜ ⵙⵎⵏⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵎⵏ⵰
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵛⴼⵍⵙ ⵂⵔ ⵙ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⴹⵎⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵛⴹⴹⵏ ⴹⵔ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵜⵀⵗⵜ ⵏⴶⴹⵎ⵰
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 ⵎⴹⵏ ⴹⵗ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵔⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏ ⵜⵏⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵏ⵰
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴶⵢⵏ ⵙⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⵜⵢⵜⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⴾⵏ⵰
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 ⵜⴶⵏ ⵤⵏⴼⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⴹⵛⵔ ⴹⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⴹⵎⵏ⵿ⵤⵗ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⴾⵏⵙⵏ ⴹⵜⴾⵔⵙ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵎⴾⵙⵏⵏ⵰ ⵙⵓⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⵂⵓ
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 ⴾⵢⵏ ⴶⵏⵓ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵍⴹⵀ ⵜⵏⵔⵀⴹⵏ ⵂⵏ ⵤⵤⵓⵔ ⵏⵎⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵔⵢⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵎⴰ⵰ ⵓⵔ ⵀⵔⴹⴶⵏ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ⵰
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵓⵔ ⵗⴹⵍⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴼⵔⵢⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵂⴰ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ⵰
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 ⴾⵏⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴹⵙ ⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ⵰
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.