Romanos 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵓⴰ ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵗⵔⵏ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵜⵓⵙⴾⵜ ⴹⵗ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ⵰
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵎⴶⵔⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⴶⴹⵎ⵰
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵈⵙⵀ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵙⵙⵀⵀ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵍⵏⵏⴰ⵰
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ ⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵎⵤⵍ ⴼⵍ ⴹⵏⵓⵢ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵜⵓⵢ ⵤⴶⵤⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵙⵎⵏⵜ⵰
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 ⵛⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵂⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ ⵜⵎⵙⵎ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵜⵓⵗⵔⵎ ⵙⴹ ⵜⵤⴹⴶⵎ⵰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵏⴰ ⴹⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴹⵍⵈⵔ⵰
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⴶⴹⵢⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ⴶⵢⵜⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵀⴹⴰ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙ ⴼⵓ ⵜⵂⵎ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⵏ⵰
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ⴼⵓ ⴹⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵗ ⵜⵎⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⵙ ⵔⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵢⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵓⵗ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵂⴾⵜⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵤⵤⵓⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙ ⴹⵔⵓⵏ ⵏⵎⴶⵤⵗ ⴹⴶ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵏⴾ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵏⵗⵙⵙⵂⵜ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⵏⵎⵙⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ⵰
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵢⵓⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵤⵏ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵢ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵂⵔⵓⴰ⵰
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 ⵜⵛⵜⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵜⵙⵓⵔⵢ ⵛⵗⵍ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵔ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵙ ⵎⵔⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ ⴶⵔ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵙⴹⵔⵏⵗ ⵓⵍⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ⵰
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵎⵙ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⴼⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵜⵆⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵗⵙ ⴹ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰»
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⴹⵓ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⴾⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵗⵏ ⵜⴹⵜ ⴶⴹⵍⵏⵙ ⵏⴼⵍⵍ ⵙⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵆⵜⵏⵙⵏ⵰
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵜⵓⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵀⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵏ⵰
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ⵓⵍⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵈⵍⴾ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⵙⵢⴼⵜⵏⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵔⵏⵏⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⵜⵛⵜⵏⵜ ⵎⵍⵢ ⵜⵓⵂⵏⵢⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴶⵜⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵏⴾⵙⵏ
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⴶⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵈⵔⴾⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵗⴼⵍⵏⵏ⵰
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ⴶⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⵙⴾⵍⵏ ⵎⵙⵏ⵰
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵗⵍⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵛⵛⵍⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵏⵗⵍⵍ ⴹⴶⴹⴹ ⴹⵂⵔⵓⵏ ⴹⵓⵈⵙⵏ ⴹⵎⵔⴹⵎⵔⵏ⵰
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙⴼⵍⵙⵜ ⴶⴹⵎ⵰
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⵜⵢⵏⵏ ⵜⴹⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵀⵂⵓ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵜⵓⵈⵍⴾ ⵢⵏ ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ⵰ ⵜⵎⵍⵜ ⵙⵎⵏⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵎⵏ⵰
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵛⴼⵍⵙ ⵂⵔ ⵙ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⴹⵎⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵛⴹⴹⵏ ⴹⵔ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵜⵀⵗⵜ ⵏⴶⴹⵎ⵰
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 ⵎⴹⵏ ⴹⵗ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵔⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏ ⵜⵏⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵏ⵰
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴶⵢⵏ ⵙⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⵜⵢⵜⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⴾⵏ⵰
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 ⵜⴶⵏ ⵤⵏⴼⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⴹⵛⵔ ⴹⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⴹⵎⵏ⵿ⵤⵗ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⴾⵏⵙⵏ ⴹⵜⴾⵔⵙ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵎⴾⵙⵏⵏ⵰ ⵙⵓⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⵂⵓ
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 ⴾⵢⵏ ⴶⵏⵓ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵍⴹⵀ ⵜⵏⵔⵀⴹⵏ ⵂⵏ ⵤⵤⵓⵔ ⵏⵎⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵔⵢⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵎⴰ⵰ ⵓⵔ ⵀⵔⴹⴶⵏ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ⵰
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵓⵔ ⵗⴹⵍⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴼⵔⵢⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵂⴰ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ⵰
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 ⴾⵏⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴹⵙ ⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ⵰
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.