Romanos 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵓⴰ ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵗⵔⵏ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵜⵓⵙⴾⵜ ⴹⵗ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ⵰
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵎⴶⵔⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⴶⴹⵎ⵰
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵈⵙⵀ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵙⵙⵀⵀ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵍⵏⵏⴰ⵰
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ ⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵎⵤⵍ ⴼⵍ ⴹⵏⵓⵢ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵜⵓⵢ ⵤⴶⵤⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵙⵎⵏⵜ⵰
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 ⵛⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵂⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ ⵜⵎⵙⵎ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵜⵓⵗⵔⵎ ⵙⴹ ⵜⵤⴹⴶⵎ⵰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵏⴰ ⴹⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴹⵍⵈⵔ⵰
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⴶⴹⵢⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ⴶⵢⵜⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵀⴹⴰ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙ ⴼⵓ ⵜⵂⵎ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⵏ⵰
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ⴼⵓ ⴹⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵗ ⵜⵎⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⵙ ⵔⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵢⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵓⵗ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵂⴾⵜⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵤⵤⵓⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙ ⴹⵔⵓⵏ ⵏⵎⴶⵤⵗ ⴹⴶ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵏⴾ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵏⵗⵙⵙⵂⵜ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⵏⵎⵙⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ⵰
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵢⵓⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵤⵏ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵢ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵂⵔⵓⴰ⵰
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 ⵜⵛⵜⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵜⵙⵓⵔⵢ ⵛⵗⵍ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵔ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵙ ⵎⵔⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ ⴶⵔ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵙⴹⵔⵏⵗ ⵓⵍⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ⵰
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵎⵙ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⴼⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵜⵆⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵗⵙ ⴹ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰»
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⴹⵓ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⴾⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵗⵏ ⵜⴹⵜ ⴶⴹⵍⵏⵙ ⵏⴼⵍⵍ ⵙⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵆⵜⵏⵙⵏ⵰
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵜⵓⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵀⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵏ⵰
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ⵓⵍⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵈⵍⴾ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⵙⵢⴼⵜⵏⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵔⵏⵏⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⵜⵛⵜⵏⵜ ⵎⵍⵢ ⵜⵓⵂⵏⵢⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴶⵜⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵏⴾⵙⵏ
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 ⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⴶⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵈⵔⴾⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵗⴼⵍⵏⵏ⵰
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ⴶⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⵙⴾⵍⵏ ⵎⵙⵏ⵰
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵗⵍⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵛⵛⵍⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵏⵗⵍⵍ ⴹⴶⴹⴹ ⴹⵂⵔⵓⵏ ⴹⵓⵈⵙⵏ ⴹⵎⵔⴹⵎⵔⵏ⵰
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙⴼⵍⵙⵜ ⴶⴹⵎ⵰
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⵜⵢⵏⵏ ⵜⴹⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵀⵂⵓ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵜⵓⵈⵍⴾ ⵢⵏ ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ⵰ ⵜⵎⵍⵜ ⵙⵎⵏⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵎⵏ⵰
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵛⴼⵍⵙ ⵂⵔ ⵙ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⴹⵎⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵛⴹⴹⵏ ⴹⵔ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵜⵀⵗⵜ ⵏⴶⴹⵎ⵰
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ⵎⴹⵏ ⴹⵗ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵔⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏ ⵜⵏⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵏ⵰
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴶⵢⵏ ⵙⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⵜⵢⵜⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⴾⵏ⵰
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 ⵜⴶⵏ ⵤⵏⴼⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⴹⵛⵔ ⴹⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⴹⵎⵏ⵿ⵤⵗ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⴾⵏⵙⵏ ⴹⵜⴾⵔⵙ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵎⴾⵙⵏⵏ⵰ ⵙⵓⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⵂⵓ
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 ⴾⵢⵏ ⴶⵏⵓ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵍⴹⵀ ⵜⵏⵔⵀⴹⵏ ⵂⵏ ⵤⵤⵓⵔ ⵏⵎⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵔⵢⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵎⴰ⵰ ⵓⵔ ⵀⵔⴹⴶⵏ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ⵰
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵓⵔ ⵗⴹⵍⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴼⵔⵢⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵂⴰ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ⵰
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 ⴾⵏⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴹⵙ ⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ⵰
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.