Romanos 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵓⴰ ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵗⵔⵏ ⵙ ⵜⵛⵜ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵜⵓⵙⴾⵜ ⴹⵗ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ⵰
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵎⴶⵔⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⴶⴹⵎ⵰
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵈⵙⵀ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵙⵙⵀⵀ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵍⵏⵏⴰ⵰
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ ⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵎⵤⵍ ⴼⵍ ⴹⵏⵓⵢ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵜⵓⵢ ⵤⴶⵤⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵙⵎⵏⵜ⵰
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 ⵛⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵂⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ ⵜⵎⵙⵎ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵜⵓⵗⵔⵎ ⵙⴹ ⵜⵤⴹⴶⵎ⵰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵏⴰ ⴹⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴹⵍⵈⵔ⵰
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⴶⴹⵢⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ⴶⵢⵜⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵀⴹⴰ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙ ⴼⵓ ⵜⵂⵎ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⵏ⵰
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ⴼⵓ ⴹⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵗ ⵜⵎⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⵙ ⵔⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵢⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵓⵗ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵂⴾⵜⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵤⵤⵓⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙ ⴹⵔⵓⵏ ⵏⵎⴶⵤⵗ ⴹⴶ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵏⴾ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵏⵗⵙⵙⵂⵜ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⵏⵎⵙⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ⵰
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵢⵓⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵏⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵤⵏ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵢ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵂⵔⵓⴰ⵰
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ⵜⵛⵜⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵜⵙⵓⵔⵢ ⵛⵗⵍ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵔ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵙ ⵎⵔⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ ⴶⵔ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵙⴹⵔⵏⵗ ⵓⵍⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ⵰
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵎⵙ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⴼⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵜⵆⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵗⵙ ⴹ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰»
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⴹⵓ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⴾⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵗⵏ ⵜⴹⵜ ⴶⴹⵍⵏⵙ ⵏⴼⵍⵍ ⵙⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵆⵜⵏⵙⵏ⵰
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵜⵓⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵀⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵏ⵰
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ⵓⵍⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵈⵍⴾ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⵙⵢⴼⵜⵏⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵔⵏⵏⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⵜⵛⵜⵏⵜ ⵎⵍⵢ ⵜⵓⵂⵏⵢⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴶⵜⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵏⴾⵙⵏ
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⵏ ⴶⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵈⵔⴾⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵗⴼⵍⵏⵏ⵰
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 ⴶⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⵙⴾⵍⵏ ⵎⵙⵏ⵰
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵗⵍⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵛⵛⵍⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵏⵗⵍⵍ ⴹⴶⴹⴹ ⴹⵂⵔⵓⵏ ⴹⵓⵈⵙⵏ ⴹⵎⵔⴹⵎⵔⵏ⵰
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙⴼⵍⵙⵜ ⴶⴹⵎ⵰
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⵜⵢⵏⵏ ⵜⴹⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵀⵂⵓ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵜⵓⵈⵍⴾ ⵢⵏ ⵓⴰ ⴹⵈⵍⴾⵏ⵰ ⵜⵎⵍⵜ ⵙⵎⵏⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵎⵏ⵰
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵛⴼⵍⵙ ⵂⵔ ⵙ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⴹⵎⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵛⴹⴹⵏ ⴹⵔ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵜⵀⵗⵜ ⵏⴶⴹⵎ⵰
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ⵎⴹⵏ ⴹⵗ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰ ⵀⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵔⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏ ⵜⵏⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵏ⵰
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴶⵢⵏ ⵙⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⵜⵢⵜⵢⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⴾⵏ⵰
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 ⵜⴶⵏ ⵤⵏⴼⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⴹⵛⵔ ⴹⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⴹⵎⵏ⵿ⵤⵗ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⴾⵏⵙⵏ ⴹⵜⴾⵔⵙ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵎⴾⵙⵏⵏ⵰ ⵙⵓⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⵂⵓ
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ⴾⵢⵏ ⴶⵏⵓ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵍⴹⵀ ⵜⵏⵔⵀⴹⵏ ⵂⵏ ⵤⵤⵓⵔ ⵏⵎⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵔⵢⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵎⴰ⵰ ⵓⵔ ⵀⵔⴹⴶⵏ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ⵰
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵓⵔ ⵗⴹⵍⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴼⵔⵢⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵂⴰ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ⵰
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 ⴾⵏⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴹⵙ ⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ⵰
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.