Romanos 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏⵏⵗ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵤⵎⵔⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵏⵢⵓ ⴶⵎⵢ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵏⴰ⵰
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴹ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⴶⵔⵤ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵔⵓ ⵤⴶⵤⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵤⵛⵜⵏ⵰
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵔⵤⵏ ⴾⵍⵔ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵔⵀⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴾⵜⵓⴶⵏⵏ ⵆⵍⵏ ⴼⵍⵢ⵰»
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹⵜ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵓⴾⵜⵀⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵤⵎⵔⵜ ⴹⵜⵙⵙⵎⵜ ⵏⵓⵍⵏⵏⴰ ⵛⵏ ⴹⵏⵗⵂⴾⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍ ⵤⵎⵔⵜ ⴹⵍⵎ ⴼⵍ ⵎⵏ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵔⴹⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵍⵎⵙⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ ⵙⵏⵎⵏⴾ ⵏⵓⵍⵏ ⴹⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⵜⵏⵎⵆⵀⵍⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵆⵍ ⵎⵛⵗⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵜⴹⵓ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍⵌⴹⵏⵙⵏ ⵙⴾⵏⵓ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ⵰
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏⵜ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴾⵢⵤⵎⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵗ ⵛⴶⵢⵜⵍⵏ ⵏ⵿ⵙⵗⵎⵔⵏⴾ⵰»
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 ⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵎⵜ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 ⵏⵏ ⴹⵗ «ⴶⵎⵜ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⴾⵜⵏⴾⵎⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵎⵍⵏⵜⵜⵓ⵰»
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⴰ ⵏⴰ «ⵂⵢⴰ ⵏⵢⵙⵢ ⴹⵙⵓ ⵀⴹⴹ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⴶⵏⵜ ⵜⵎⵏⵙⵏⵜ⵰»
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵜⵎⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵍⵈⵔ ⴾⵎⵍⵏⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏⵂⵍⵎ ⴶⵔⵓ ⵏⵜⵎⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵆⵍⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⴾⵏⵎ ⵍⵗ ⵜⴾⵏⵎ ⴶⵔⵓ ⵏⵎⵙⵏⵜ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹ ⵜⵜⵏⵎⵙⵙⵗⵔⵎ ⴶⵔⵓⵏ⵰
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴾⴹ ⵔⴰ ⵏⵗ ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⵙ ⵜⵂⵍⵜ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗⵙ⵰
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 ⵔⵈⵎⵜ ⵜⵏ ⵜⵎⵙ ⵙ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵗⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵜⴶⵗ ⵛⵗⵍ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵔⵜ ⴹⵔ ⵏⵂⴶⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵗ ⵙⴹ ⵙⵀⵔⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵆ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 ⵓⵔ ⵂⵍⵗ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⵔ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵙ ⴹⵓⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵙⵓⵍ ⴹⵎⵤⵍⵏ
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ⴶⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⴶⵏⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵂⵔⴾⴹ ⵍⵔⵢⴰ ⴾⵍ ⵓⴹⵢ ⴾⵍ ⵙⵏⵂⵍⵗ ⴹⵗⵙ ⵎⵍ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 ⵎⵔⵏ ⵛⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶⵤⴰ ⵓⵍⵏ ⵎⵙ ⵎⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⵍⵏ ⵢⵙⵎ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍ ⵛⵗⵍⵏ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵛⵗⵍ ⵏⵢⵏ ⵓⴹⵏ⵰
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 ⵛⵗⵍ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵎⵍ ⴹ ⵜⵏⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵍⴰ ⵙⵍⵏⵜ ⵜⵏⵙⵍⵏ ⴶⵔⵏ⵿ⵜⵏ⵰»
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶⴹⵍⵏ ⴼⵓⴹⴰ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ⵰
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵔⴹⵗ ⵛⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵍⵏ ⵍⵏ ⴹ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵤⵢⵔⴰ
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴶⵢ ⵏⴹⵢ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⵤⵙⵗ ⵙⵀⵏⵢⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵢⵗ ⵙ ⴹⵏⵎⵔⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⴼⵍⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵢⴹⵜⵍⵍⵎ ⵙⴾⵢ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵗⵔⵓⵏ ⴶⵗ ⵤⵎⵏ⵰
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹ ⵛⵗⵍⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⵍⵜ ⴹⵏ⵰
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴹⴾⵢⴰ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵛⵔⴶⵜⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵂⵍⵏⵜ ⵛⵍⵆⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⴶⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵂⵍⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⴹⵂⵍⵏ ⵙⵔⵤⵗⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ⵰
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵗⵔⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵛⵛⵓⴹⴰ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⵢ ⵎⵙⵓⵙⵏⵜ ⴹ ⴾⵗ ⵙⵀⵏⵢⴰ ⵎⵔⵆⵓⵏⵏ⵰
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⴾⵎⵍⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⵙⴰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵏ⵿ⵤⴶⴰ⵰
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵍⵍⵎ ⴹⵗ ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵙⴹⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ⵜⵜⵔⵜⵏ ⴹⵗⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵏⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵜⵜⵔⵎⵢ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵆⵀⵍⵏ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵓⵢⴰ⵰
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⴾⵏⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴾⴹ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴶⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴾⵏ ⵍⵈⵔ ⴾⵓⵏⴶⵤ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵏ⵰
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.