Romanos 15

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏⵏⵗ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵤⵎⵔⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵏⵢⵓ ⴶⵎⵢ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵏⴰ⵰
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴹ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⴶⵔⵤ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵔⵓ ⵤⴶⵤⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵤⵛⵜⵏ⵰
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵔⵤⵏ ⴾⵍⵔ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵔⵀⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴾⵜⵓⴶⵏⵏ ⵆⵍⵏ ⴼⵍⵢ⵰»
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹⵜ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵓⴾⵜⵀⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵤⵎⵔⵜ ⴹⵜⵙⵙⵎⵜ ⵏⵓⵍⵏⵏⴰ ⵛⵏ ⴹⵏⵗⵂⴾⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍ ⵤⵎⵔⵜ ⴹⵍⵎ ⴼⵍ ⵎⵏ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵔⴹⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵍⵎⵙⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ ⵙⵏⵎⵏⴾ ⵏⵓⵍⵏ ⴹⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⵜⵏⵎⵆⵀⵍⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵆⵍ ⵎⵛⵗⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵜⴹⵓ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍⵌⴹⵏⵙⵏ ⵙⴾⵏⵓ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ⵰
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏⵜ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴾⵢⵤⵎⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵗ ⵛⴶⵢⵜⵍⵏ ⵏ⵿ⵙⵗⵎⵔⵏⴾ⵰»
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 ⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵎⵜ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 ⵏⵏ ⴹⵗ «ⴶⵎⵜ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⴾⵜⵏⴾⵎⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵎⵍⵏⵜⵜⵓ⵰»
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⴰ ⵏⴰ «ⵂⵢⴰ ⵏⵢⵙⵢ ⴹⵙⵓ ⵀⴹⴹ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⴶⵏⵜ ⵜⵎⵏⵙⵏⵜ⵰»
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵜⵎⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵍⵈⵔ ⴾⵎⵍⵏⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏⵂⵍⵎ ⴶⵔⵓ ⵏⵜⵎⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵆⵍⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⴾⵏⵎ ⵍⵗ ⵜⴾⵏⵎ ⴶⵔⵓ ⵏⵎⵙⵏⵜ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹ ⵜⵜⵏⵎⵙⵙⵗⵔⵎ ⴶⵔⵓⵏ⵰
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴾⴹ ⵔⴰ ⵏⵗ ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⵙ ⵜⵂⵍⵜ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗⵙ⵰
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ⵔⵈⵎⵜ ⵜⵏ ⵜⵎⵙ ⵙ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵗⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵜⴶⵗ ⵛⵗⵍ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵔⵜ ⴹⵔ ⵏⵂⴶⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵗ ⵙⴹ ⵙⵀⵔⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵆ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 ⵓⵔ ⵂⵍⵗ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⵔ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵙ ⴹⵓⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵙⵓⵍ ⴹⵎⵤⵍⵏ
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ⴶⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⴶⵏⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵂⵔⴾⴹ ⵍⵔⵢⴰ ⴾⵍ ⵓⴹⵢ ⴾⵍ ⵙⵏⵂⵍⵗ ⴹⵗⵙ ⵎⵍ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 ⵎⵔⵏ ⵛⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶⵤⴰ ⵓⵍⵏ ⵎⵙ ⵎⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⵍⵏ ⵢⵙⵎ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍ ⵛⵗⵍⵏ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵛⵗⵍ ⵏⵢⵏ ⵓⴹⵏ⵰
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ⵛⵗⵍ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵎⵍ ⴹ ⵜⵏⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵍⴰ ⵙⵍⵏⵜ ⵜⵏⵙⵍⵏ ⴶⵔⵏ⵿ⵜⵏ⵰»
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶⴹⵍⵏ ⴼⵓⴹⴰ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ⵰
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵔⴹⵗ ⵛⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵍⵏ ⵍⵏ ⴹ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵤⵢⵔⴰ
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴶⵢ ⵏⴹⵢ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⵤⵙⵗ ⵙⵀⵏⵢⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵢⵗ ⵙ ⴹⵏⵎⵔⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⴼⵍⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵢⴹⵜⵍⵍⵎ ⵙⴾⵢ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵗⵔⵓⵏ ⴶⵗ ⵤⵎⵏ⵰
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹ ⵛⵗⵍⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⵍⵜ ⴹⵏ⵰
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴹⴾⵢⴰ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵛⵔⴶⵜⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵂⵍⵏⵜ ⵛⵍⵆⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⴶⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵂⵍⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⴹⵂⵍⵏ ⵙⵔⵤⵗⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ⵰
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵗⵔⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵛⵛⵓⴹⴰ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⵢ ⵎⵙⵓⵙⵏⵜ ⴹ ⴾⵗ ⵙⵀⵏⵢⴰ ⵎⵔⵆⵓⵏⵏ⵰
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⴾⵎⵍⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⵙⴰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵏ⵿ⵤⴶⴰ⵰
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵍⵍⵎ ⴹⵗ ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵙⴹⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ⵜⵜⵔⵜⵏ ⴹⵗⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵏⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵜⵜⵔⵎⵢ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵆⵀⵍⵏ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵓⵢⴰ⵰
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⴾⵏⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴾⴹ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴶⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴾⵏ ⵍⵈⵔ ⴾⵓⵏⴶⵤ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵏ⵰
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.