Romanos 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏⵏⵗ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵤⵎⵔⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵏⵢⵓ ⴶⵎⵢ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵏⴰ⵰
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴹ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⴶⵔⵤ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵔⵓ ⵤⴶⵤⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵤⵛⵜⵏ⵰
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵔⵤⵏ ⴾⵍⵔ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵔⵀⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴾⵜⵓⴶⵏⵏ ⵆⵍⵏ ⴼⵍⵢ⵰»
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹⵜ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵓⴾⵜⵀⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵤⵎⵔⵜ ⴹⵜⵙⵙⵎⵜ ⵏⵓⵍⵏⵏⴰ ⵛⵏ ⴹⵏⵗⵂⴾⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍ ⵤⵎⵔⵜ ⴹⵍⵎ ⴼⵍ ⵎⵏ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵔⴹⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵍⵎⵙⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ ⵙⵏⵎⵏⴾ ⵏⵓⵍⵏ ⴹⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⵜⵏⵎⵆⵀⵍⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵙⵗⵎⵔ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵆⵍ ⵎⵛⵗⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵜⴹⵓ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍⵌⴹⵏⵙⵏ ⵙⴾⵏⵓ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ⵰
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏⵜ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴾⵢⵤⵎⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵗ ⵛⴶⵢⵜⵍⵏ ⵏ⵿ⵙⵗⵎⵔⵏⴾ⵰»
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 ⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵎⵜ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 ⵏⵏ ⴹⵗ «ⴶⵎⵜ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⴾⵜⵏⴾⵎⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵎⵍⵏⵜⵜⵓ⵰»
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⴰ ⵏⴰ «ⵂⵢⴰ ⵏⵢⵙⵢ ⴹⵙⵓ ⵀⴹⴹ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⴶⵏⵜ ⵜⵎⵏⵙⵏⵜ⵰»
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵜⵎⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵍⵈⵔ ⴾⵎⵍⵏⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏⵂⵍⵎ ⴶⵔⵓ ⵏⵜⵎⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵆⵍⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⴾⵏⵎ ⵍⵗ ⵜⴾⵏⵎ ⴶⵔⵓ ⵏⵎⵙⵏⵜ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹ ⵜⵜⵏⵎⵙⵙⵗⵔⵎ ⴶⵔⵓⵏ⵰
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴾⴹ ⵔⴰ ⵏⵗ ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⵙ ⵜⵂⵍⵜ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗⵙ⵰
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 ⵔⵈⵎⵜ ⵜⵏ ⵜⵎⵙ ⵙ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵗⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵜⴶⵗ ⵛⵗⵍ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵔⵜ ⴹⵔ ⵏⵂⴶⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵗ ⵙⴹ ⵙⵀⵔⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵆ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 ⵓⵔ ⵂⵍⵗ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⵔ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵙ ⴹⵓⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵙⵓⵍ ⴹⵎⵤⵍⵏ
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ⴶⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⴶⵏⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵂⵔⴾⴹ ⵍⵔⵢⴰ ⴾⵍ ⵓⴹⵢ ⴾⵍ ⵙⵏⵂⵍⵗ ⴹⵗⵙ ⵎⵍ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 ⵎⵔⵏ ⵛⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶⵤⴰ ⵓⵍⵏ ⵎⵙ ⵎⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⵍⵏ ⵢⵙⵎ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍ ⵛⵗⵍⵏ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵛⵗⵍ ⵏⵢⵏ ⵓⴹⵏ⵰
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 ⵛⵗⵍ ⵓⵏ ⴶⵆⵓ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵎⵍ ⴹ ⵜⵏⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵍⴰ ⵙⵍⵏⵜ ⵜⵏⵙⵍⵏ ⴶⵔⵏ⵿ⵜⵏ⵰»
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶⴹⵍⵏ ⴼⵓⴹⴰ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ⵰
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵔⴹⵗ ⵛⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵍⵏ ⵍⵏ ⴹ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵤⵢⵔⴰ
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴶⵢ ⵏⴹⵢ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⵤⵙⵗ ⵙⵀⵏⵢⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵏⵢⵗ ⵙ ⴹⵏⵎⵔⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⴼⵍⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵢⴹⵜⵍⵍⵎ ⵙⴾⵢ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵗⵔⵓⵏ ⴶⵗ ⵤⵎⵏ⵰
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹ ⵛⵗⵍⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⵍⵜ ⴹⵏ⵰
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴹⴾⵢⴰ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵛⵔⴶⵜⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵂⵍⵏⵜ ⵛⵍⵆⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⴶⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵂⵍⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⴹⵂⵍⵏ ⵙⵔⵤⵗⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵍⵢⵂⴹ⵰
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵗⵔⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵛⵛⵓⴹⴰ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⵢ ⵎⵙⵓⵙⵏⵜ ⴹ ⴾⵗ ⵙⵀⵏⵢⴰ ⵎⵔⵆⵓⵏⵏ⵰
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⴾⵎⵍⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⵙⴰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵏ⵿ⵤⴶⴰ⵰
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵍⵍⵎ ⴹⵗ ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵙⴹⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ⵜⵜⵔⵜⵏ ⴹⵗⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵏⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵜⵜⵔⵎⵢ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵆⵀⵍⵏ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵓⵢⴰ⵰
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⴾⵏⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴾⴹ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴶⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴾⵏ ⵍⵈⵔ ⴾⵓⵏⴶⵤ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵏ⵰
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.