Mateus 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵜⵍⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ⵰
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 ⵂⵏⵏ ⵂⵤⵜⴹⵓ ⵓⴹⵏ ⵜⴶⵔⵓ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⴾⵜⵔⵓ ⵙⵌⴹ ⴹⵜⵙ ⵏⴰ «ⵎⵍⵢ ⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⵢ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴹⵜⵤⵤⵢⵗ ⵤⴹⴶⴰ⵰»
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 ⵤⵍⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵓ ⵏⴰ «ⵔⵗ ⴹⵢ ⵤⵢ ⵜⵤⴹⴶⴰ⵰» ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵤⵢ ⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴾⵜⵔⵓ ⵤⴹⴶ⵰
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵢ ⵤⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵍⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵍⵓ ⵜⵙⴾⵏⵗ ⵎⵏⴾ ⵢⵍⵎⵎ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⴾⵢⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹ ⵆⵍ ⴹⵢ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵢⴰ ⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜⵏⴾ⵰»
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵏⵜⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⴾⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵏⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⵢⵜⵓ
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴹⵏⵢ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵢⵓⵏ ⵀⴹⵏ ⴹⴶⵤ ⵓⵍⵏ⵰»
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵜⵤⴾⵏ ⵤⵤⵢⵆⵓ⵰»
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 ⵏⵙ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ «ⵎⵍⵢ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵓⴹⵗ ⴹ ⵜⴶⵤⵗ ⵂⵏⵏ⵰ ⵏⵓ ⵔⵜ ⵗⵙ ⴹ ⵤⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ⵰
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 ⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵜⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⵜⵏⵜ ⵜⴼⵆⵜ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵢ ⵍⵏⵏ⵰ ⵙ ⵏⵗ ⵢⵢⵏ "ⴶⵍ" ⴹ ⴶⵍⵓ ⵙ ⵏⵗ ⵢⵢⵏ "ⵢⵓ" ⴹⴹⵙⵓ⵰ ⵙ ⵏⵗ ⵢⴾⵍⵏⵏ "ⴶⵓ ⵓ" ⴹ ⵜⴶⵓ⵰»
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵓⴰ ⵏⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵏⵢⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵍⵙ ⴰ⵰»
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 «ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⴼⵍⵏ ⴹⵏⴶ ⴹⵜⵔⵎ ⵏⵗⵎⵏ ⴹⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⵂⵆ ⴹⵢⵆⵀ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⴶⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⵜⵜⵓⵙⵎⵜⴶ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹⵏ⵿ⵜⵓⵀⴹⵗⵏ ⵙⴹⵢ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵂⵍⵏ ⴹⴹⵏ ⴹⴹⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⴶⵔⵤ⵰»
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵏⴹ «ⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏⴾ ⴶⵜⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴼⵍ ⵤⴶⵤⵏⴾ⵰» ⵜⵤⵔ ⵤⵢ ⵎⵛⵗⵍ ⵏ⵿ⴾⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵏⵀⵜⵔⵙ⵰ ⵏⵢ ⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵜⵙⵔⴹ ⵜⵏⴹ
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 ⴹⵙ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⴹⵢ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵜⵜⵙⵎⴶⵔⵜ⵰
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 ⵙ ⵜⴹⴰ ⵜⴼⴾ ⵎⵓⵢⵏⵙⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼ⵰ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵜⵗ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵓⵏⴹ ⵙ ⵜⴼⵔ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ⵰ ⵤⵤⵢ ⴹⵗ ⵎⵔⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ⵰
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⴹⴰ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⵗ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⵍⵗⵀⵏⵏⴰ ⴹⴾⵍ ⴼⵍ ⵔⵏⵜ ⵛⵓⵔⵏⵓⵏⵏⴰ⵰»
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 ⵙ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵎⵔ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙⴹⵔⵙ ⴹⵓⵏ ⵗⵔⵙⵏ ⵙ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 ⴾⵢⴹⵓ ⵎⵙⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵏ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⴹⴾⵍⴾⵎⵗ ⵙⴹⴶ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴾⵗ⵰»
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⴶⵤⵏ ⵍⵏ ⵏⵓⵏ ⴶⴹⴹ ⴹⵗ ⵍⵏ ⵛⵙⵍⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵍⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵙⵗ ⵗⴼⵏ⵰»
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 ⵏⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏⵜ ⵢⵏ «ⵎⵍⵢ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴶⵍⴰ ⵂⵔ ⴹⵏⵏⵀⵍⵗ ⵀⵏⵏ ⵜⵤⵔ⵰»
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⴾⵎⵢ ⵜⵢⵗ ⵏⵎⵜⵏ ⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵏⵎⵜⵏⵙⵏ⵰»
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴶⵍⵏ⵰
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵜⴶⵔⴹⵓ ⵜⵤⴼⴰ ⵍⵀⵙⵜ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⴹ ⴶⵜⵏⵜ ⵜⵏⵤⵎⵔⵏ ⵗⵍⵍ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏ⵿ⵙⴰ⵰
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵙ ⴶⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴶⵤⵏⴰ⵰ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵌⵓⵔ ⵏⵂⵍⴾ⵰»
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 ⵏⵙⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵂⵓⵏ ⵜⵙⴰ ⵜⴶⴹⵜ ⴹⵓⴰ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵔⴾⵎⵏ⵰» ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏⵔⵗⵎ ⵢⴹⵓ ⴹⴶⵔⵓ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵔⵔ ⴹⵙⵙⵎⵢ⵰
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵆⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵓⵍⴰ ⴹⵓ ⴹⴶⵔⵓ ⴹⴰ ⵜⴼ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵏⵜ⵰»
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 ⵙ ⵓⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⴹⵔⵜⵏ ⵙⵍⴾⴹⵏⵙⴹⵓ ⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵤⴾⵓⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵂⵍⵏ ⴹⴾⵢ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ⵰
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 ⵙⵗⵔⵏⵙⴹⵓ ⴶⵏⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗⵏⴰ ⵜⵔ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵙⴰ ⴹⵜⴶ ⵢⴹⵏⵜⵙⴾⵔⵔ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⴹ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵜⵓ ⵙⴶⵏ ⴶⵏ ⵏⵍⴹⵢⵏ ⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⴶⵏⵙⵏ ⴹⵏ
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 ⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵙ ⴹⵏⵜⵙ⵿ⵜⵗⴰ ⵜⵙⴾⵗⵏⵗ ⵙⴶⵏⵏ ⵏⵍⴹⵢⵏⵏ⵰»
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 ⵏⵙⵏ «ⴶⵍⵜ⵰» ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ ⴾⵏ ⵍⴹⵢⵏ ⴶⵤⵏ⵿ⵜⵏ⵰ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵓⴼⵏ ⵍⴹⵢⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵤⴹⴶⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵛⵓⵔ⵿ⵜ ⵗⵔ⵿ⵜⵜⵓⵏ ⴹ ⵜⴼⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵍⵎⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵏ⵰
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 ⵜⵤⵔ ⵤⵍⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵏⵍⴹⵢⵏ ⵓⵏⴹ ⵙⵗⵔⵎ ⵙⵗⵍⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⴶⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼⵏ⵰
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵗⵔⴹⵏ ⴾⵍ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⵙⵍⴾⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴹ ⴶⵎⴹ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.