Mateus 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵜⵍⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ⵰
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ⵂⵏⵏ ⵂⵤⵜⴹⵓ ⵓⴹⵏ ⵜⴶⵔⵓ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⴾⵜⵔⵓ ⵙⵌⴹ ⴹⵜⵙ ⵏⴰ «ⵎⵍⵢ ⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⵢ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴹⵜⵤⵤⵢⵗ ⵤⴹⴶⴰ⵰»
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ⵤⵍⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵓ ⵏⴰ «ⵔⵗ ⴹⵢ ⵤⵢ ⵜⵤⴹⴶⴰ⵰» ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵤⵢ ⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴾⵜⵔⵓ ⵤⴹⴶ⵰
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵢ ⵤⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵍⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵍⵓ ⵜⵙⴾⵏⵗ ⵎⵏⴾ ⵢⵍⵎⵎ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⴾⵢⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹ ⵆⵍ ⴹⵢ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵢⴰ ⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜⵏⴾ⵰»
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵏⵜⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⴾⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵏⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⵢⵜⵓ
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴹⵏⵢ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵢⵓⵏ ⵀⴹⵏ ⴹⴶⵤ ⵓⵍⵏ⵰»
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵜⵤⴾⵏ ⵤⵤⵢⵆⵓ⵰»
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 ⵏⵙ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ «ⵎⵍⵢ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵓⴹⵗ ⴹ ⵜⴶⵤⵗ ⵂⵏⵏ⵰ ⵏⵓ ⵔⵜ ⵗⵙ ⴹ ⵤⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ⵰
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 ⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵜⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⵜⵏⵜ ⵜⴼⵆⵜ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵢ ⵍⵏⵏ⵰ ⵙ ⵏⵗ ⵢⵢⵏ "ⴶⵍ" ⴹ ⴶⵍⵓ ⵙ ⵏⵗ ⵢⵢⵏ "ⵢⵓ" ⴹⴹⵙⵓ⵰ ⵙ ⵏⵗ ⵢⴾⵍⵏⵏ "ⴶⵓ ⵓ" ⴹ ⵜⴶⵓ⵰»
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵓⴰ ⵏⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵏⵢⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵍⵙ ⴰ⵰»
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 «ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⴼⵍⵏ ⴹⵏⴶ ⴹⵜⵔⵎ ⵏⵗⵎⵏ ⴹⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⵂⵆ ⴹⵢⵆⵀ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⴶⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⵜⵜⵓⵙⵎⵜⴶ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹⵏ⵿ⵜⵓⵀⴹⵗⵏ ⵙⴹⵢ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵂⵍⵏ ⴹⴹⵏ ⴹⴹⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⴶⵔⵤ⵰»
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵏⴹ «ⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏⴾ ⴶⵜⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴼⵍ ⵤⴶⵤⵏⴾ⵰» ⵜⵤⵔ ⵤⵢ ⵎⵛⵗⵍ ⵏ⵿ⴾⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵏⵀⵜⵔⵙ⵰ ⵏⵢ ⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵜⵙⵔⴹ ⵜⵏⴹ
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 ⴹⵙ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⴹⵢ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵜⵜⵙⵎⴶⵔⵜ⵰
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 ⵙ ⵜⴹⴰ ⵜⴼⴾ ⵎⵓⵢⵏⵙⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼ⵰ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵜⵗ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵓⵏⴹ ⵙ ⵜⴼⵔ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ⵰ ⵤⵤⵢ ⴹⵗ ⵎⵔⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ⵰
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⴹⴰ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⵗ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⵍⵗⵀⵏⵏⴰ ⴹⴾⵍ ⴼⵍ ⵔⵏⵜ ⵛⵓⵔⵏⵓⵏⵏⴰ⵰»
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ⵙ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵎⵔ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙⴹⵔⵙ ⴹⵓⵏ ⵗⵔⵙⵏ ⵙ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ⴾⵢⴹⵓ ⵎⵙⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵏ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⴹⴾⵍⴾⵎⵗ ⵙⴹⴶ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴾⵗ⵰»
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⴶⵤⵏ ⵍⵏ ⵏⵓⵏ ⴶⴹⴹ ⴹⵗ ⵍⵏ ⵛⵙⵍⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵍⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵙⵗ ⵗⴼⵏ⵰»
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ⵏⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏⵜ ⵢⵏ «ⵎⵍⵢ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴶⵍⴰ ⵂⵔ ⴹⵏⵏⵀⵍⵗ ⵀⵏⵏ ⵜⵤⵔ⵰»
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⴾⵎⵢ ⵜⵢⵗ ⵏⵎⵜⵏ ⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵏⵎⵜⵏⵙⵏ⵰»
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴶⵍⵏ⵰
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵜⴶⵔⴹⵓ ⵜⵤⴼⴰ ⵍⵀⵙⵜ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⴹ ⴶⵜⵏⵜ ⵜⵏⵤⵎⵔⵏ ⵗⵍⵍ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏ⵿ⵙⴰ⵰
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵙ ⴶⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴶⵤⵏⴰ⵰ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵌⵓⵔ ⵏⵂⵍⴾ⵰»
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ⵏⵙⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵂⵓⵏ ⵜⵙⴰ ⵜⴶⴹⵜ ⴹⵓⴰ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵔⴾⵎⵏ⵰» ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏⵔⵗⵎ ⵢⴹⵓ ⴹⴶⵔⵓ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵔⵔ ⴹⵙⵙⵎⵢ⵰
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵆⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵓⵍⴰ ⴹⵓ ⴹⴶⵔⵓ ⴹⴰ ⵜⴼ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵏⵜ⵰»
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ⵙ ⵓⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⴹⵔⵜⵏ ⵙⵍⴾⴹⵏⵙⴹⵓ ⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵤⴾⵓⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵂⵍⵏ ⴹⴾⵢ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ⵰
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ⵙⵗⵔⵏⵙⴹⵓ ⴶⵏⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗⵏⴰ ⵜⵔ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵙⴰ ⴹⵜⴶ ⵢⴹⵏⵜⵙⴾⵔⵔ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⴹ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵜⵓ ⵙⴶⵏ ⴶⵏ ⵏⵍⴹⵢⵏ ⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⴶⵏⵙⵏ ⴹⵏ
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵙ ⴹⵏⵜⵙ⵿ⵜⵗⴰ ⵜⵙⴾⵗⵏⵗ ⵙⴶⵏⵏ ⵏⵍⴹⵢⵏⵏ⵰»
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 ⵏⵙⵏ «ⴶⵍⵜ⵰» ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ ⴾⵏ ⵍⴹⵢⵏ ⴶⵤⵏ⵿ⵜⵏ⵰ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵓⴼⵏ ⵍⴹⵢⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵤⴹⴶⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵛⵓⵔ⵿ⵜ ⵗⵔ⵿ⵜⵜⵓⵏ ⴹ ⵜⴼⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵍⵎⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵏ⵰
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ⵜⵤⵔ ⵤⵍⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵏⵍⴹⵢⵏ ⵓⵏⴹ ⵙⵗⵔⵎ ⵙⵗⵍⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⴶⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼⵏ⵰
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵗⵔⴹⵏ ⴾⵍ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⵙⵍⴾⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴹ ⴶⵎⴹ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.