Mateus 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⵏⴰ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎ ⵔⴾ ⵔⵜ ⵙⵓⴹⵏ ⴼⵍ ⵙⵔⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵓⵏⵓ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 ⴼⵍⵙ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵈⴾⵎⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵈⴾⵎⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵙⴾⵜ ⵜⵙ ⵜⴾⵜⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴾⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ⵎⴼⵍ ⵜⵂⵏⵢⴰ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵏⴰ ⵢⵎⴹⵔⵢⵏⴾ "ⵢⵢ ⴹⴾⴾⵙⴰ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⵗ ⵛⵜⵏⴾ" ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ⵍⵎⵏⴼⵆ ⴾⵙ ⵜⵤⵔ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜⵏⴾ ⴹⵢ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵏⴼⵍⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵜⴾⵙⵗⵙ⵿ⵜⵜ⵰
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ⴹⵏⵓⵔ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵔⵜ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⴹⵗ ⵔⵜ ⵍⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵢ ⵎⴾⵙⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⵢⵏ ⴹⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵎⵍⵍⵢⵏⵏ ⵢⴾⵓⵏⴹⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⵍⴹⵢⵏ ⵂⵍⴾⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ⵰
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ⵏ⵿ⵙⵢⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ⵰ ⴶⵎⵢⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵗⵔⵓⵜⵓ ⴹⵓⵏⴾⵓⵏ⵰
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ⴼⵍⵙ ⵢ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⴹ ⵜⵓⴾⴼⵓ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵢ ⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⴾⵓⵏ⵰
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵎⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⴼⵢ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ⵰
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ⵓⵍⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⵙⵏ ⴾⴼⵢ ⵜⵛⵍ⵿ⵜ⵰
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⵜⵂⴾⵢ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵓⵏ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⴾⴼⵓ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ⵰
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ⵜⴶⵓⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ⴶⵤⵜ ⵙⵎⵢ ⵓⴰ ⴾⵔⵤⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴾⵜ ⵍⵓⵢ ⴶⵢ ⵎⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙⵂⵍⴾ ⴾⵜ ⵙⵏⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⵢⵜ ⵙⵂⵍⴾ ⵎⵔⵏ ⴶⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵜⴶⵤⵏ⵰
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵜⴾⵔⵤⵜ ⴶⵜ ⵎⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴾⵜ ⴹⵗ ⵙⵎⵗⵜⵔ ⵜⴶⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⵢⵜ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴶⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴶⵔⵓⵏⵏ⵰
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵀⵂⵓ⵰ ⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵜⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴹⵜ ⵔⴹⵍⵏ ⵎⵙⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵛⵔ⵰
15 — Cuidado com os falsos
16 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⵈⵙⵍⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⵜⵤⴹⵢⵎ⵰ ⵓⴾ ⵍⵗⵏⵀ ⵜⵓⵏ⵿ⴾⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵤⵢⵜ⵰ ⵓⵍⴰ ⵜⵓⵏ⵿ⴾⴹⵓ ⴼⴶ ⴹⵗ ⵜⴶⵔⴼ⵿ⵜ⵰
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵛⴾ ⵙⵈⵏ ⴹⵜⵔⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵛⴾ ⵓⵔ ⵏⵙⵈⴰ ⵜⵔⵓⴹⵓ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 ⵛⴾ ⵙⵈⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵔⴰ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴼⵔⴶ ⵛⴾ ⵓⵔ ⵏⵙⵈⴰ ⵔⴰ ⵏⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ⵰
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 ⵛⴾ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵔⵓ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵓⵈⵜⵙ ⵜⵓⴶⵓ ⵜⵓⴶⵔ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵀⵂⵓ ⵓⴰ ⴹⵙⵈⵙⵍⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⵜⵤⴹⵢⵎ⵰»
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «ⵓⵔ ⴶⴹⴰ ⵢ ⴹⴶⵏⵏ "ⵎⵍⵢ ⵎⵍⵢ⵰" ⵓⵔ ⵤⴶⵤ ⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵢ ⵜⵎⵤⵍ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵏⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵏⵏ "ⵎⵍⵢ ⵎⵍⵢ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵎⵏⴾ ⵙ ⵏⵎⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵏⴰ ⴹⵜⵤⵤⵀ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵏⵙ⵿ⵜⵗ ⴾⵍⵙⴼ⵰ ⵏⴶⴰ ⵙⵔⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰"
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ⴹⵢ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴾⵓⵏⵤⴹⵢⵗ⵰ ⴶⴶⵜⵢ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰"»
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⵍⵏ ⵓⴰ ⵎⵤⵍ⵿ⵜⵓ ⵓⴹⵢ ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵍⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⵙⵍⵜ⵰
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 ⵓⵜ ⴾⵏⴾ ⴶⵏ ⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏ ⵙⵂⵜⵏⵏ ⴶⵔⵏⵜⴹⵓ ⵜⵤⴾⵓⵏ ⵙ⵿ⵜⵀⵏ ⵢⵂⵏ ⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵍⵜ ⴼⵍ ⵀⵏⴰ⵰
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⵍ ⵓⴰ ⴶ ⴹⴰ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵍⵙ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵢⵜⵢ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏⵜ ⴼⵍ ⵤⵤⵍ⵰
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ⵓⵜ ⴾⵏⴾ ⴶⵏ ⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏ ⵙⵂⵜⵏⵏ ⴶⵔⵏⵜⴹⵓ ⵜⵤⴾⵓⵏ ⵙ⵿ⵜⵀ ⵓⵏ ⵢⵂⵏ ⵓⴰ ⵏⴹ ⵀⵔⵌⵜ ⵍⵢⵎⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 ⵙ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⴼⵢⴹⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⵆⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⴶⵓ ⵙⵙⵗⵔⵏⵜ⵰
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ⴼⵍⵙ ⴶⵙⵏ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⵍⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵎⵙⵏⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.