Mateus 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⵏⴰ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎ ⵔⴾ ⵔⵜ ⵙⵓⴹⵏ ⴼⵍ ⵙⵔⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵓⵏⵓ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ⴼⵍⵙ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵈⴾⵎⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵈⴾⵎⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵙⴾⵜ ⵜⵙ ⵜⴾⵜⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴾⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ⵎⴼⵍ ⵜⵂⵏⵢⴰ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵏⴰ ⵢⵎⴹⵔⵢⵏⴾ "ⵢⵢ ⴹⴾⴾⵙⴰ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⵗ ⵛⵜⵏⴾ" ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ⵍⵎⵏⴼⵆ ⴾⵙ ⵜⵤⵔ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜⵏⴾ ⴹⵢ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵏⴼⵍⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵜⴾⵙⵗⵙ⵿ⵜⵜ⵰
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ⴹⵏⵓⵔ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵔⵜ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⴹⵗ ⵔⵜ ⵍⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵢ ⵎⴾⵙⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⵢⵏ ⴹⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵎⵍⵍⵢⵏⵏ ⵢⴾⵓⵏⴹⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⵍⴹⵢⵏ ⵂⵍⴾⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ⵰
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ⵏ⵿ⵙⵢⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ⵰ ⴶⵎⵢⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵗⵔⵓⵜⵓ ⴹⵓⵏⴾⵓⵏ⵰
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ⴼⵍⵙ ⵢ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⴹ ⵜⵓⴾⴼⵓ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵢ ⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⴾⵓⵏ⵰
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵎⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⴼⵢ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ⵰
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ⵓⵍⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⵙⵏ ⴾⴼⵢ ⵜⵛⵍ⵿ⵜ⵰
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⵜⵂⴾⵢ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵓⵏ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⴾⴼⵓ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ⵰
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ⵜⴶⵓⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ⴶⵤⵜ ⵙⵎⵢ ⵓⴰ ⴾⵔⵤⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴾⵜ ⵍⵓⵢ ⴶⵢ ⵎⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙⵂⵍⴾ ⴾⵜ ⵙⵏⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⵢⵜ ⵙⵂⵍⴾ ⵎⵔⵏ ⴶⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵜⴶⵤⵏ⵰
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵜⴾⵔⵤⵜ ⴶⵜ ⵎⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴾⵜ ⴹⵗ ⵙⵎⵗⵜⵔ ⵜⴶⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⵢⵜ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴶⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴶⵔⵓⵏⵏ⵰
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵀⵂⵓ⵰ ⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵜⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴹⵜ ⵔⴹⵍⵏ ⵎⵙⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵛⵔ⵰
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⵈⵙⵍⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⵜⵤⴹⵢⵎ⵰ ⵓⴾ ⵍⵗⵏⵀ ⵜⵓⵏ⵿ⴾⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵤⵢⵜ⵰ ⵓⵍⴰ ⵜⵓⵏ⵿ⴾⴹⵓ ⴼⴶ ⴹⵗ ⵜⴶⵔⴼ⵿ⵜ⵰
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵛⴾ ⵙⵈⵏ ⴹⵜⵔⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵛⴾ ⵓⵔ ⵏⵙⵈⴰ ⵜⵔⵓⴹⵓ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 ⵛⴾ ⵙⵈⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵔⴰ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴼⵔⴶ ⵛⴾ ⵓⵔ ⵏⵙⵈⴰ ⵔⴰ ⵏⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ⵰
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 ⵛⴾ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵔⵓ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵓⵈⵜⵙ ⵜⵓⴶⵓ ⵜⵓⴶⵔ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵀⵂⵓ ⵓⴰ ⴹⵙⵈⵙⵍⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⵜⵤⴹⵢⵎ⵰»
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 «ⵓⵔ ⴶⴹⴰ ⵢ ⴹⴶⵏⵏ "ⵎⵍⵢ ⵎⵍⵢ⵰" ⵓⵔ ⵤⴶⵤ ⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵢ ⵜⵎⵤⵍ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵏⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵏⵏ "ⵎⵍⵢ ⵎⵍⵢ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵎⵏⴾ ⵙ ⵏⵎⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵏⴰ ⴹⵜⵤⵤⵀ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵏⵙ⵿ⵜⵗ ⴾⵍⵙⴼ⵰ ⵏⴶⴰ ⵙⵔⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰"
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 ⴹⵢ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴾⵓⵏⵤⴹⵢⵗ⵰ ⴶⴶⵜⵢ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰"»
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⵍⵏ ⵓⴰ ⵎⵤⵍ⵿ⵜⵓ ⵓⴹⵢ ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵍⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⵙⵍⵜ⵰
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ⵓⵜ ⴾⵏⴾ ⴶⵏ ⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏ ⵙⵂⵜⵏⵏ ⴶⵔⵏⵜⴹⵓ ⵜⵤⴾⵓⵏ ⵙ⵿ⵜⵀⵏ ⵢⵂⵏ ⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵍⵜ ⴼⵍ ⵀⵏⴰ⵰
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⵍ ⵓⴰ ⴶ ⴹⴰ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵍⵙ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵢⵜⵢ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏⵜ ⴼⵍ ⵤⵤⵍ⵰
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ⵓⵜ ⴾⵏⴾ ⴶⵏ ⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏ ⵙⵂⵜⵏⵏ ⴶⵔⵏⵜⴹⵓ ⵜⵤⴾⵓⵏ ⵙ⵿ⵜⵀ ⵓⵏ ⵢⵂⵏ ⵓⴰ ⵏⴹ ⵀⵔⵌⵜ ⵍⵢⵎⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 ⵙ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⴼⵢⴹⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⵆⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⴶⵓ ⵙⵙⵗⵔⵏⵜ⵰
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ⴼⵍⵙ ⴶⵙⵏ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⵍⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵎⵙⵏⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.