Mateus 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⴹⵙⵏⵏ ⴹⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵗ⵰ ⵆⵎ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ⵰ ⵏⵙⵏ
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 «ⵀⵍⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵆⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⵙⵏ
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵙⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴹⵔⵏ ⵏⵓⴰ ⵗⴹⵏ
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵜⵜⵏⵏ ⵢ ⵏⵔⴶⵏⵙⵏ
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵍⵈⵔ
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ⵀⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⴹⴶⵤⵏⵏ ⴼⵍ ⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵗⴹⵏ
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ⵜⵀⵍⵍⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵔⵀⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶⵤⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵤⵏⴼ ⵏⵤⴶⵏ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⵓⵔⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ⵰
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 ⵓⵍⴰ ⴹⵓⵜⵜ ⵜⴼⵍⵓⵙⵎ ⴼⵍⵙ ⵜⵍⵎ ⵔⵤⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵓⴹⴶⵤⵏ⵰»
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵙⵎ⵿ⵜ ⵜⵎⵙⵎ ⵢⴹⵏⵜ⵰ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵙⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⵎ⵿ⵀⵢ ⵎⵏⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵜⴹⵤⵜⵜⵓⵙⵗⵍ ⵜⵎ⵿ⵀⵢⵏⵜ⵰ ⵜⵙⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵀⵙ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵂⵔ ⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⵜⵓⴶⵔ ⵙⴹⵢ ⵜⵜⴹⵢⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ⵏⵔ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⵎⵙⵎ⵰ ⵗⵔⵎ ⴾⵔⵙⵏ ⴼⵍ ⴼⵍⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵜⵓⵔⵤⵏⵏⵢ⵰
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⴰ ⴼⵜⵍⴰ ⵙ ⵜⵔⵗⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⴶⵓ ⴹⵓ ⵗⵤⵓ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵓⴶⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴾⵏⵏ ⵂⴾⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵂⵏ⵰
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⵎⵍⵓⵍⵓⵜ ⵏⵔⵏⵓⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵀⵏⵓⵏ ⴹⵢ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵗⵍⵎ ⵙⴰ ⴹⴶ ⵢⴹⵏⴾⵙⵗ ⵓⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵢ ⴹⴾ ⴾⵍⵔ ⵙⴰ ⴹⴶⵗ ⵢⵜⵏⵙⵏ⵿ⴹⴰ⵰
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴾⵜ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵎⴹⵍ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵤⵜⴶⵎⴹ ⵓⵍⴰ ⵜⵜⵀⵆⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵍⴰ ⵗⵙ ⵙⴾⵍ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵤⴶⵎⴹ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵏ⵿ⴹⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴾⵜⵀⵏ⵰
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵓⵍⴰ ⵗⵙ ⵍⵓⵌⵀ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵎⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵔⵏ ⵔⵙ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵀⵔⴹⴶ ⵓⴹⵏ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏ ⵓⵏ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴹⴾⵍ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 ⵓⵍⴰ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⴹⴶ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ⵜⵙⵍⵎ ⵙ ⵜⵓⵏⴰ ⵢⵍⵌⴹⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ "ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵎⵏ⵰"
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵤ ⵍⵂⵎ ⵏⵢⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⴹⵀ⵰ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵢⵢⵏ "ⵏⴼⵏⵤ⵰" ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵓⵙⵀⴹⴹ ⴹⵜ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵙⵏⵂⴹⵔⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵓⵛⵔⵗ ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵢⵢⵏ "ⴾⵢ ⵎⵔⵙ⵰" ⵓⴹⵢ ⵛⵔⵗⵏⵜ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵜⴾⵜⵗ ⵙ ⵛⴾⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵜⵓⵢⴰ ⵜⴾⵜⵢⵏⴾ ⵙⴹⴶ ⵓⵏ ⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ⵜⵢⴰ ⵜⴾⵜⵢⵏⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⵂⵔ ⵜⵏⵎⵙⵔⴼⴰ ⴹⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⵆⵍⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢⵏⴾ⵰
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ⵙ ⴾⵢⵙⵓⵔ ⵓⴹⵏ ⵍⵂⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵔⵎⴹ ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵂⵎ ⵜⵔⵢⵜ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵛⵛⵓⴹ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⵍⵆⵍⵢ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵍⵆⵍⵢ ⴶⴾ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵢ ⴾⵢⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⴶⵎⴹⵗ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵜⵗⵔⴹⴰ ⵔⵤⵎ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢⵓⵔⵏ ⵔⵤⵎⵜⵏⵜ⵰ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⴰ ⵢⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵤⵜⵆⵎ⵰
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ⵜⵙⵍⵎ ⵙ ⵜⵓⵏⴰ "ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵤⵏⴰ⵰"
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙⵓⴹ ⴹⵗ ⵙⴹⵔⵏ ⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⴰ ⴹⵔⵙ ⵤⵏⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ⵰
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ⴾⴹ ⵛⵜⵏⴾ ⵜⵏ ⵗⵍ ⵜⵀⴾⵜ ⴹⴾⵜⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ ⵜⴾⴾⵔⵆⵜⴹⵓ ⵜⴶⵔⵆⵜⵏ ⴹ ⴼⴾ ⵜⴶⵎⴹⴾⵢ ⵜⵙⵍⵜⵏⴾ ⵢⴹⴰ ⵢⴹ ⵜⵜⵓⴶⵔ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⴼⵙⵏⴾ ⵓⵏ ⵗⵍ ⵀⴾⵏ ⴹⴾⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⴶⵢ ⵀⴾⴹ ⵜⴼⵔⵙⵆⵏ ⵜⴶⵔⵆⵏ ⴹ ⴼⴾ ⵜⴶⵎⴹⴾⵢ ⵜⵙⵍⵜⵏⴾ ⵢⴹⴰ ⵢⴹ ⵜⴶⵤ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰»
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵜⵓⵏⴰ ⴹⵗ "ⵢ ⵤⵎⵤⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴾⴼⵜⵜ ⵛⵔⵓⵜ ⵏⵎⵤⵢ⵰"
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵤⵎⵤⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴶⵢ ⵏⵎⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵙⵙⴶⵢ ⵜⵜⴶⴰ ⵤⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵤⵍⴼ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⵤⵏⴰ ⴶⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ⵜⵙⵍⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵓⵏⴰ ⵢⵍⵌⴹⵏⵏⴰ "ⴹ ⵓⵔ ⵜⵂⴹⵎ ⴼⵍ ⵔⵜ ⵜⵆⵎⵎ ⵓⵔ ⵜⵜⵎⵤⵍⵎ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙⵀⴹⴹⵜ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵂⴹⵎ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵍⵢ⵰"
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵂⴹⵎ ⴼⵍ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴼⴹⴰ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵏⵍⵈⴾⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⵏ
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵂⴹⵎ ⵙⵎⴹⵍ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵏ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵂⴹⵎ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵂⴹⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵗⴼⵏⴾ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⵙⵎⵍⵍ ⵏⵏ⵿ⵤⴹⵏⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⴾⵓⵍⵏⵜ⵰
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 ⴶⵏⵓⵜ ⵗⵙ "ⵢⵓ" ⵢⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵎⴹⵗ "ⴾⵍ" ⵢⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⵂⵓ⵰ ⵀⵜⵓ ⴹⵜⵛⵜⵎ ⴼⵍ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵛⵢⵜⵏ ⵙ ⴹⵜⵂⴰ⵰
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ⵜⵙⵍⵎ ⵙ ⵜⵓⵏⴰ "ⵢ ⴹⴾⵙⵏ ⵛⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵜⵜⵓⴾⵙ ⵛⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵢ ⴹⵔⵤⵏ ⵛⵏ ⵏⵢⵏ ⴹⵜⵓⵔⵤⵓ ⵛⵏⵜ⵰"
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵤⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⴾⵙⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙ ⴹⴾⵆⵙ ⴼⵍ ⵎⴹⴹⵏⴾ ⵓⵏ ⵗⵍ ⵜⴾⴼⵆⵓ ⵎⴹⴹⵏⴾ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 ⵙ ⵔⴰ ⵓⴹⵏ ⴾⵢⵀⵤ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵍⵗⵛⵀⵏⴾ ⵜⴾⴼⵆⵓ ⵀⵔⵏⵤⵏⴾ ⴹⴰ⵰
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ⵙ ⴾⵢⵛⵂⵛⵍ ⵓⴹⵏ ⴶⵢ ⵏⵍⵍⵏⵜ ⵂⵔ ⴶⵎ ⵏ⵿ⵜⴾⵍ⵿ⵜ ⵜⵓⵢⵗⵙ⵿ⵜⵏ ⵂⵔ ⵛⵏ ⴶⵎ ⵏ⵿ⵜⴾⵍ⵿ⵜ⵰
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ⵢ ⴾⵢⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⵜⴾⴼⵆⵓ ⵢ ⴹⵗⴾ ⴶⵎⵢⵏ ⵎⵔⵓⵙ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⴹⵍⴰ⵰
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ⵜⵙⵍⵎ ⵙ ⵜⵓⵏⴰ "ⵔⵓ ⵏⵎⵔⵢⵏⴾ ⵜⴶⵤⵔⵗ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⴾ⵰"
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⵔⵓⵜ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵜⴶⵎ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⵙⵙⵏⵏ
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵙ ⵜⴹⵜ ⴹⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⴶⵎⴹⵏ ⵜⴼⴾⵏⵜ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴾⵙⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵙⵓⵜ ⴾⵏⴾⵏⵜ ⴼⵍ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⵏⵎⵤⵔⵢ⵰
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎ ⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⵔⵏⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵤⵎⵏⵏ ⵜⴾⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⴾⵙⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴶⵏ⵰
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵗⵙ ⵜⵔⵗ ⵜⵙⵙⵍⵎⵆⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵎⵜⵢⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ⵰
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵎⵍⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.