Mateus 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⵜⵤⵔ ⵙⴾⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏⵔⵢ ⵢⴹⵗⵙ ⵜⵌⵔⵀ ⵀⵍⵙ⵰
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵤⵍ ⴹⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵂⴹ ⵤⵎ ⴶⵤⵜⵓ ⴶⵍⴾ⵰
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ⵂⵤⵜⴹⵓ ⵀⵍⵙ ⵏⵏⵌⵔⵀ ⵏⵙ «ⴾⴹ ⴾⵢ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵔⴰ ⵛⵂⵏ ⵙⴹ ⵆⵍⵏⵜ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ⵰»
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ "ⴶⴹⵎ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵗⵙ ⵙ ⵜⴹⵔ ⴾⵍⵔ ⵙⴹⵔ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⴼⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰"»
4 Jesus, porém, respondeu:
5 ⴾⴰ ⴹⵔⵙ ⵀⵍⵙ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴼⵍ ⴼⵍⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ⵏⵙ «ⴾⴹ ⴾⵢ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵜⵔⴶ ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ "ⴹ ⵎⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵏⴾ ⴾⵀⵍⵏ⵿ⴾⵢ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹⴾⵓⵔ⵿ⵜⵏ⵿ⴾⴼ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ⵰"»
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔⴶⵗ ⵤⴰ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹⵢ ⵏⵏ "ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⵌⵔⵀⴰ ⵎⵍⵏⴾ ⵎⵛⵏⴰ⵰"»
7 Jesus respondeu:
8 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⴹⵔⵙ ⵀⵍⵙ ⴼⵍⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⴾⵏⵏ ⵜⵤⴶⵔⵜ ⵙⵙⵓⴹⵜⵓ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⴹⵜⵂⵙⵢⵏⵙⵏⵜ
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 ⵏⵙ «ⵓⴰ ⵜⴶ ⴹⵏ ⴾⵍ ⴾⴼⵗⴾⵓ ⵙ ⴹⵜⵙⵌⴹⴰ ⵜⵗⵀⴹⵗⵢ⵰»
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⴶⵢ ⵛⵢⵜⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ "ⵎⵍⵏⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵙⵌⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵙ ⵤⴰ ⵜⵗⵀⴹⴰ⵰"»
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 ⵎⵔⵏ ⵢⵢ ⵀⵍⵙ⵰ ⵂⵏⵏⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏⵏ ⴹⵗⵙ⵰
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⵎⵙ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⵆⵍ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⴶⵍⴰ ⵗⵙⵔ ⴹⵗ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⴶⵜ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵤⵀⵍⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵏⴼ⵿ⵜⵍⵢ⵰
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⴹⴰ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⴹⵗ ⵏⴰ
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 «ⴾⵍ ⵏ⵿ⵤⵀⵍⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵏⴼ⵿ⵜⵍⵢ ⵂⵏⵏ ⵙⵍⵎ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵔⵎ ⵏⵢⵔⴹⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵗⵙⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵢⵢ ⵜⵏⵢ ⵏⵔ ⵤⵓⵔⵏ ⵙ ⵎⵍⵓⵍⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵍⵙⴰ ⵜⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵀⵍⵤⵍⵤ ⴼⵍⵙⵏ ⵏⵔ⵰»
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 ⵤⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴶⵏⵓ «ⵜⵀⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⵤ⵰»
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵙ ⵏⵢ ⵛⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵙⵢⵏ ⵙⵎⵏⵜ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ⵰ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵤⵏ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⵎⵙⵏ⵰ ⵙ ⵜⵏⵏⵢ ⴼⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ⵰
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⴾⵎⵜⵢ ⴾⵓⵏⴶⴰ ⵎⴹⵏ ⵙⵔⵢ ⴹⵤⵜⵓⵢⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵜⵏⵙⴼⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰»
19 Jesus lhes disse:
20 ⵢⵏ ⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵍⴾⵎⵏⵙ⵰
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵢ ⵛⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵓⵢⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵆⵀ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ⵿ⵤⵀⴹⵢ⵰ ⵙ ⵜⵏⵏⵢ ⵏⵎⵂⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵀⵏⵙⵏ ⵤⵀⴹⵢ ⴾⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵀⵤⵏ ⴾⴼⵜⵏ⵰ ⵗⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵢⵏ ⵗⵍⵍⵏⵙⵏ ⴼⵍⵏ ⵀⵏⵙⵏ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 ⵙⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵍ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵤⵤⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⵓⵔⵏⴰ ⴹⴾⵍⴾ ⵏⵍⵗⵀ⵰
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵓⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵙⵔⵢⴰ ⴾⵍ⵰ ⴹⵙⴹⵜⵎⵓⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵔⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⵜⵍⵏⵏ ⴹⵍⵗⵀⵏ ⵆⵍⵏ ⴹⵓⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴾⵔⴾⵜⵏ ⴹⵏⵀⴹⵏ ⵤⵤⵢⵜⵏ⵰
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 ⵍⴾⵎⵏⵜⵙ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⴾⵍ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵓⵏⵎⵔⵓⵗⵔⵎⵏ» ⴹⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⵎⴹⵍ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⴶ ⵏⵢⵔⴹⵏ⵰
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.