Mateus 27
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⴼⵓ ⵗⵔⴰ ⵎⵏⵢ ⵙⴶⵓⵔ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵛⵏⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⴹⵙ⵿ⵜⵜⵓⵈⴾⵎ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 ⴾⵔⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ⵰
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 ⵢⵂⵤⴰ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵙ ⵏⵢ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵈⴾⵎⵙ ⵜⴹⵀ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⴶⵔⵤ ⵓⵢⴹⵓ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ ⵛⵏ ⴶⵔⵓ ⵢⵜⵏⵜⵙⵗⵍ ⵢ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴶⵗ ⵀⴾⴹ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⵛⴹ ⵓⵍⴰ ⴶ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵢⴹ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵓ⵰» ⵎⵛⵏ ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⴹⵢ⵰ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⴾⵢ ⵜⵆⵍ⵰»
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 ⴶⵔ ⵢⵂⵤⴰ ⵤⵔⴼ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵍⴰ ⵛⵍⵢ ⵎⵏⵜ ⵛⴾ⵰
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 ⴾⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵤⵔⴼ ⵓⵏ ⵏⵏ «ⵛⵔⵗⵏⵏⴰ ⵙⵈⵔⵎ ⴼⵍⵏⴰ ⴶⵢ ⵏⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⴰ ⵂⴰ ⵔⵤⵗ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵤⵏⵢ ⴹⴶⵎⴹ⵰»
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 ⴶⵏ ⵛⵏⴹⵏ ⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⵏ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵏⴾⵏⵓ» ⵢⵜⵜⴶⵏ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵤⴾⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵍⴰ ⴾⵍ⵰
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵂⵔ ⵤⵍⴹⴰ ⵜⵓⵏⵙ «ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵤⵏⵢ⵰»
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⴹⴰ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵔⵎⵢⴰ ⵙ ⵏⴰ «ⴹⴾⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵆⵎⵜ ⵜⵙ ⵜⴹⴾⴹⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 ⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵏⵓ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵎⵔ ⵎⵍⵢ⵰»
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 ⵜⵓⵙⵀⴹⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜ ⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ⵰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵈⴾⵎ ⵏⵙ «ⵓⴾ ⴾⵢ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵏⵗ ⴹⵢ⵰»
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵍⵂⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵍⵜⵙ «ⵓⵔ ⵜⵙⵍⴰ ⵢ ⵍⵂⵏⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵢⵙⵓⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ⵰»
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⴼⵔ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵜⵏ ⵛⵏ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵓⵍⵏ ⵙⵏⵈⴾⵎ⵰
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 ⵎⵙ ⵍⵗⴹⵜ ⵏⵏⵈⴾⵎ ⵙ ⴹ ⴹⵗⵍⵢ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⴹ ⴾⵙ ⵎⵙⴾⵙⵓ ⵓⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵎⴹ⵰
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 ⵤⵎⵏ ⵏ ⵍⵢ ⵎⵙⴾⵙⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵔⵗⵀⵙ⵰
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ ⴹⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴾⵙⴰ⵰ ⵓⴾ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵍⵎⵙⵈ⵰»
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 ⵀⵍⵜⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵛⴹⵜ ⵏⵎⵏ⵿ⵤⵗ ⴼⵍ ⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵆⵎ ⵀⵍⵜⵙ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵙⵔⵙ ⴹⵜⵤⵎⵤⵍ ⵜⵗⵔⵙ ⵜⵏⵙ «ⵍⵙ ⴹⵢ ⵗⴹ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵤⴰ ⵀⵜⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴹⴹ ⵏⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴶⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵜ⵰»
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵔⴹⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⴹ ⵜⴶⵎⵢ ⴹ ⵜⵓⴾⵙ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ⵰
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 ⵛⵓⵍ ⵏⵈⴾⵎ ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵓⵙ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⴾⵙⴰ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵀⵔⵗⵀⵙ⵰»
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵎⴰ ⵤⴶⴰ ⵤⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵍⵎⵙⵈ⵰» ⵏⵏⵙ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵜ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰»
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵏⵙⵏ ⵏⵈⴾⵎ «ⵎⴼⵍ ⵤⴰ⵰ ⵎⴰ ⵗⵛⴹ⵰» ⵆⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵂⴾⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵏ «ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵜ⵰»
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 ⵏⵢ ⵀⵍⵜⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵈⵙⵍ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵏⵌⵔⵓⵢⵜ ⵜⵜⵜⵢ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵎⵏ ⵛⵔⴹ ⵙⵔⵙⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ «ⵏⴾ ⵔⴹⴰ ⴹⵗ ⵤⵏⵢ ⵏⵍⵙ ⴹⵢ⵰ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵆⵍ⵰»
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 ⵜⵌⵌⵢⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵍ ⵜⵏⴰ «ⵓⵔⵜⵏⴰ ⵍⵈⵆ ⵏⵤⵏⵏⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵀⵔⵔⵏⵏⴰ⵰»
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 ⵜⵤⵔ ⴾⵙⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵍⵜⵙ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵙⵙⴶⵙ ⵜⵏⵗⵢ ⵍⵀⵙⵜ ⵙⵍⴾⴹ ⴾⴼⵢ ⵢ ⵙⵌⵜⵏ ⵢⴹ ⵜⵜⵢⵜⵢⵏ⵰
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 ⵜⵤⵔ ⵓⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵏⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵏ ⴹⵔⵙ ⵎⵙ ⵏⵗⵔⵗⵔ ⵏⵗⵍⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵛⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ⵿ⵜⵓ⵰
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 ⴾⵙⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵀⴹⵆⵏⵜ ⵙⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵀⵔⵏⵤ ⴶⵏ ⵜⵤⵗⵢ ⵜⵙⵎⵗⵎⵗⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵍⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵜⵂⵍⵍⵜ ⴹⵗⵙ⵰
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 ⵤⴹⵏ ⵜⴾⵀⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵛⵏⵏⵏ ⵙⵓⵔⵏ⵿ⵜⵜ ⵢⵗⴼⵏⵜ ⴶⵏ ⴶⵀⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⵏ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵗⵍ⵰ ⵜⵤⵔ ⴹⵜⵙ ⵜⴶⵔⴼⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⴶⵏⵏⵙ «ⵢⴾ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 ⴼⵍⵙ ⵙⵜⴼⵏ ⵜⵀⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⴶⵀⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⵏ⵿ⵜ ⵓⵏ ⴶⵜⵏ ⵙⵔⵙ ⵗⴼⵏⵜ⵰
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 ⴹⴼⵔ ⵙ ⴹⵗⵙ ⵢⵓⵏⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⴾⵙⵏ ⴹⵗⵙ ⵀⵔⵏⵤ ⵓⴰ ⵜⵙⵍⵙⵏ ⴹⵏ ⵙⵗⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⴹ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ⵰
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 ⵂⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵙ ⵎⵏⵢⵏ ⴹⵙⵎⵗⵏ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵆⵔⵓⵏ ⵛⵂⵛⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵤⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 ⵓⴹⵏ ⴹⴶ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴶⵍⴶⵜⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ «ⴹⴶ ⵓⵏ ⵜⴾⵢ»⵰
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 ⴾⴼⵏ⵿ⵜⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⴹⵤⵢ⵰ ⵔⵎ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵢ ⵙ ⵜⵙⵢⵏⵙⵏ⵰
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹ ⵜⵤⵏⵏ ⵛⵀⴹⵗⵏⵜ ⵙ ⵜⵛⵗⵔⵏ⵰
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 ⵜⵤⵔ ⵆⵎⵏ ⵓⵍⵏ⵿ⵜⵓ⵰
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 ⵛⵍⵢⵏ ⴹⵏⴶ ⵗⴼⵏⵜ ⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴾⵜⵀ ⵙ «ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ» ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵙⴹⴶⵏⵏ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵎⵜ⵰
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏ ⴹⴶⵎⵏⵜ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⵌⵌⵀ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ⵰ ⵂⴰ ⵢⵏ ⵗⵍⵏⵜ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵤⵍⴶⵜⵏⵜ⵰
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 ⴹⵗⵙ ⵜⵌⵀⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵍⵎⵏ ⴹⵏ ⵜⴶⵏⵙ ⵔⴾ ⵀⵜⵜⵏ
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 ⴶⵏⵏ «ⴹⵓ⵰ ⴾⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵏⵗ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⵌⵀⵔⵌⵢ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵍⵙⵆⵓ ⴾⵔⵙ ⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ⵰ ⴾⴹ ⴾⵢ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⴼⵙⵗ ⵎⵏⴾ ⵜⵤⵀⴹⵓ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⵢ⵰»
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵏⵏ
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 «ⵍⵙ ⵓⴰ ⵙⴼⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵙⴼⵙⵢ ⵏⵎⵏⵜ⵰ ⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵤⵀⵜⵜⴹⵓ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⵏ⵰ ⴹⵢ ⵙⵔⵙ ⵏⵤⴶⵤⵏ⵰
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 ⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⵤⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⴹ ⵔⵢ⵰ ⴼⵍⵙ ⵏⴰ "ⵏⴾ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⴰ⵰"»
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 ⵌⵌⵀ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙ ⵜⵢⵜⵢⵏⵏ ⴹⴰ ⵂⵏ ⵛⵏⵜ ⵙⵎⴾⵏ ⴹⴰ⵰
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 ⵍⵙⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⴾⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵙⵏⵤⵍ ⵂⵔ ⴹⴼⵔ ⵜⵤⵔ⵰
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 ⵗⵔ ⵜⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⵏⴰ «ⵍⵢ ⵍⵢ ⵍⵎⴰ ⵙⵀⵈⵜⵏⵢ⵰» ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ "ⵎⵍⵏⵏ ⵎⵍⵏⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⵢⵗⵢ ⴹⵎⵏⵏ⵰"
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 ⵙⵍⵏⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⴹⵏ ⵏⵏ «ⵓⵏ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⵗⵔⵓ⵰»
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵜⴹⴼ⵿ⵜ ⵙⵍⵎⵆⵜ ⴹⵗ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⴾⵤⵀⵔⵏ ⵓⵍⵏ ⵜⵍ⵿ⵜⵜ ⴹⵎⵢ ⵏⵍⵓⴶ ⵏ⵿ⵜⵍⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⴹ ⵛⵓ⵰
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵢⵢ ⴹ ⵏⵙⵏ ⴹⵙⵓ ⵍⵢⵙ ⵙⴼⵙⵢ⵰
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵙ ⵏⵎⵙⵍⵢ ⵙⵂⵏ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵰
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 ⵙⵗⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵤⵔⵜ ⴼⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⵙⵏ ⵏⵗⵔ ⴶⵔ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵔⵜⴹⵓ ⵏⵗⵔ ⵓⵏ ⵗⵔ ⴼⵍⴰ ⵂⵔ ⵔⵙ⵰ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵎⴹⵍ ⴹ ⵜⵙⵔⵜⵏⵜ ⵜⵙⵍⵜⵏ⵰
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 ⵏⵍⵎⵏ ⵤⴾⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵎⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵗⵀⴹⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵤⴾⵓⵏ⵰ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵤⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵏⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 ⵙ ⵏⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⴹⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵤⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵏ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⵤⵓⵔⵜ ⵏⵏ «ⵍⴾⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ⵰»
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 ⵍⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⵙⴹⵢ ⵙⵓⴹⵏⵜ⵰ ⵛⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹ ⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏⵜ ⴹⵗⵙ⵰
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 ⵜⵂⵏⵜ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⴰ ⵏⵢⵆⵀ ⴹⵢⵙⴼ ⴹⵏⴰ ⵏⵎⴹⵏⵙ ⵏ⵿ⵤⵀⴹⵢ⵰
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 ⵍⵢ ⵍⵙ ⵏⵎⴶⵔⴶⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵙⴼ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎⵜⵢ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵙⴹⵓ ⵗⵔ ⴶⴹⵍ ⵏ⵿ⵜⴼⴾ
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 ⴾⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⵤⵔ ⵎⵔ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⴹ ⵜⵓⵢⵓ ⵢⵙⴼ ⵓⵢ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 ⴹⴾⵍ ⵢⵙⴼ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⵏ ⴶⵜ ⴹⵗ ⵛⴼⵜ ⵜⵂⵙⵢⵜ⵰
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 ⵓⵢⵜⵜ ⵙⵏ⵿ⵙⵜ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵢⵏⵢⵏ ⵎⵙⵏ ⴾⵤⵎ ⵙⵙⴶⴰ ⵢ ⵎⵏⵜ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵔⵔⴹⵓ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⵂⵔ ⵙⵔⵙ ⵎⵢ ⵏⵤⴾⴰ ⴶⵍⴰ⵰
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 ⵜⵍⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵏ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵆⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵓⵍⴰ ⵏⵤⴾⴰ ⵓⵏ⵰
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵙⵎⵜⴶ ⵏⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴾⵏ ⵀⵍⵜⵙ
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 ⵏⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵜⵓ ⵙ ⵏⵙⵀⵂⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵔ ⴹ ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ "ⴹⴼⵔ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⴹⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰"
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔ ⵙⴹ ⵜⵓⴶⵤ ⵤⴾⴰ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴼⵍ ⴹⵓⵔⵙⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏⵜ ⴾⵔⵏ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ "ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰" ⵀⵂⵓ ⵓⴰ ⵙ ⴶⴰ ⴹ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ⵰»
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰ ⴹⵓⵜ ⴹⵜⵙⴶⵔ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵜⵤⵤⴶⵤⵎ⵿ⵜⵏ ⵤⴾⴰ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵜⵔⵎ⵰»
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵤⴾⴰ ⵗⴼⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵗⵔⴹⵏ ⵤⵤⵓⵢ ⵓⵍⵏ ⵢ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵂⵔⵜ ⵤⵤⴶⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵢ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.