Mateus 25

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹ ⴶⵤ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵎⵔⵓⵜ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴹⵢ ⵎⴹⵏ ⴹⴾⵍⵏⵏ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⵙⵍⴾⴹⵏⵜ ⵢⵎⵤⵍⵢ⵰
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 ⵙⵎⵙⵜ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵍⵏⵜ ⵜⵢⵜⵢ ⵙⵎⵙⵜ ⵎⵔⵏ ⵍⵏⵜⵜ⵰
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵢⵜⵢ ⵤⴰ ⵙ ⴹⴾⵍⵏⵜ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵓⵢⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵏ ⵙⵔⵗⵏⵙⵏ⵰
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 ⵛⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⴾⵍⵏⵜ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵓⵢⵏⵜ ⵛⵜⴾⵏ ⵂⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵏ ⵙⵔⵗⵏⵙⵏ⵰
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 ⵍⵍⵜⵏ ⵎⵤⵍⵢ ⵂⵔ ⵙ ⵀⵤⵜⵏⵜ ⵜⵙ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ⵰
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵓⵏⵢ ⵜⴶⴹⵓ ⵜⵗⵔⵜ ⵜⵓⵏⴰ "ⵎⵤⵍⵢ ⴹⵢ ⵔⴹⵗⵜⴹⵓ ⵙⵍⴾⴹⵜⵙ⵰"
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⵏⵜⴹⵓ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⵔⵓⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ ⵙⵎⵜⴶⵏⵜ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ⵰
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 ⵏⵏⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵢⵜⵢ ⵢ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ "ⵀⵍⵏⵏⴰ ⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴾⴼⵎⵜⵏⴹⵓ ⴹⵗ ⵓⴹⵢ⵰"
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 ⵏⵏⵜⵙⵏⵜ ⵛⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢ "ⴾⵍⴰ ⵓⴹⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵏⵗⵓⴹ ⴹⵔⴾⵎⵜ⵰ ⴶⵍⵎⵜ ⴾⵎⵜ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏⵓⴹⵢ ⵜⵤⵏ⵿ⵤⵎⵜⴹⵓ ⵓⴹⵢ ⵢ ⵀⵍⵏⴾⵎⵜ⵰"
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 ⵙ ⴶⵍⵏⵜ ⵢⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵙⴹⵓ ⵎⵤⵍⵢ ⴶⵤⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵛⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵓ ⵙⴾⵙⵙ ⵜⵜⵓⵂⵔⴹⵓ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⵏⵂⵏ⵰
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵓⴹⵏⵜⴹⵓ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹ ⵙⵗⵔⵜⵏⵜ ⵢⵎⵤⵍⵢ ⴶⵏⵏⵜⵙ "ⵎⵏ⵿ⴹⵎ⵰ ⵎⵏ⵿ⴹⵎ⵰ ⵍⵎⵏⴰ⵰"
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏⵜ ⵎⵤⵍⵢ "ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵎⵜⵤⴹⵢⵗ⵰"»
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔⵎⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵤⵍ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵙⵗⵜ ⵜⴰ ⴹⵤⵙⴰ⵰»
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 «ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵍⵙ ⵛⴾⵍⵏ⵰ ⵗⵔⴹⵓ ⴾⵍⵏⵜ ⵜⵏⵙⵗⵍⴼ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 ⴾⴼⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵏ⵿ⴹⵏⵔⵏ ⵏⵔⵗ ⴾⴼⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⴾⴼⴰ ⵢⴹⴰ ⵢⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙ ⴹⴰ ⴹⵜⵆⵍ ⴼⵔⴶⵜⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⵛⴾⵍ⵰
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⴶⵍⴰ ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵛⵛⵗⵍ ⵔⵗ ⵓⵏ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵛⵢⴹ ⵏ⵿ⴹⵏⵔⵏ⵰
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵏⵜⵜ ⴹⵗ ⴶⵍⴰ ⵛⵗⵍ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵢⴹ⵰
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵔⵓ ⵔ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⴶⵍⴰ ⴶⴰ ⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵍ ⴹⵗⵙ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵗⵍⴼ ⴹⵏ⵰
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⵔⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⴹⵓ ⵎⵛⵙⵏ ⴹ ⵙⵗⵔⴹ ⵔⵤⵗⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵙⵗⵍⴼ⵰
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 ⵀⴹⴹⵓ ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵎⵙⵜ ⵛⵏ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⴹⵛⵜⴰ⵰ ⵏⵙ "ⵎⵛⵢ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⴹⵜⵙⵗⵍⴼⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵙⵎⵙⵜ ⵛⵢⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⴹⴰ⵰"
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⵍⴼⵢⵜ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵍⵢ ⵍⵗⵏ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍⵙ⵿ⵜ⵰ ⵜⵙⴾⵏⵗ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⴾⵢⵙⵗⵍⴼⵗ ⴶⵏ⵰ ⵢⵓ ⵜⴶⴰ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵛⴾ⵰"»
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 «ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⴹⵗ ⵀⴹⴹⵓ ⵏⴰ "ⵎⵛⵢ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⴹⵜⵙⵗⵍⴼⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵢⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⴹⴰ⵰"
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⵍⴼⵢⵜ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵍⵢ ⵍⵗⵏ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍⵙ⵿ⵜ⵰ ⵜⵙⴾⵏⵗ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⴾⵢⵙⵗⵍⴼⵗ ⴶⵏ⵰ ⵢⵓ ⵜⴶⴰ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵛⴾ⵰"»
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 «ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵀⴹⴹⵓ ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⵏⴰ "ⵎⵛⵢ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵍⵙ ⵍⵀⵙⵏ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵜⵍⵢⴹⵓ ⵗⵔⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵏⵀⵍⴰ ⵜⵜⵍⵢⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵏⵀⵙⵗ ⵎⵙⴰ ⵓⵍⵢⵏ⵰
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵜⴶⵤ ⵜⵙⵏⴾ ⴶⵍⵗ ⵏⵀⵍⴰ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵙⵗⵍⴼⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰"
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⴾⵢ ⵔⴾ ⴾⵍⵢ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵏⴼⵔⵛⵢ⵰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵜⵍⵢⴹⵓ ⵗⵔⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵏⵀⵍⴰ ⵜⵍⵢⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵏⵀⵙⵗ ⵎⵙⴰ ⵓⵍⵢⵏ
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ⵓⴹⵢ ⵏⵔ ⴹⵢ ⵜⵙⵏ⵿ⵙⵗ ⵤⵔⴼⵏ ⴹⵗ ⵀⵏ⵿ⴾ ⵙ ⴹⵤⵆⵍⵗ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵜⵜⵢⵜ ⵜⴾⵍⵆⴹⵓ⵰"
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 ⵏⴰ ⵎⵛⵙ "ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤⵜⴹⵓ ⴹⵗⵙ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ ⵜⴾⴼⵎ⵿ⵜⵜ ⵢ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵎⵔⵓⵜ⵰
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵜⵓⵛⵜⵓ ⵓⴰ ⵍⴰ ⵏⴼⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵔⵜ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵍⴰ ⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵔⵎⵙ⵰
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 ⴾⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⴶⵔⵜⵏ ⴹⴼⵔ ⵂⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⴹⴹⵏ ⴹⴹⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⴶⵔⵤ⵰"»
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵙ ⴹⵆⵍⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵂⵗ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⴹⵓⴹⵓ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵆⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵈⵓⵜⵏ ⵜⵏ ⵜⵏⵢⴰ⵰
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 ⵛⵎⵜⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⴹⴹⵓⵏⵜ ⵀⴹⴹⵏⵜ ⴹⵜⵢ⵰ ⵜⵏⵜⵤⵎⵤⵢⴰ ⵙⵎⴾ ⵙ ⵙⴾⵜ ⵎⴹⵏ ⵢⴼⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⵍⵢ
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 ⴶⵗ ⵢⴼⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ ⴶⴰ ⵓⵍⵢ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏ⵰
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵤⵏⴰ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵍⵏ "ⵢⵓⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵀⵏⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵜⵓⵙⵎⵜⴶⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵏⵜⵢ ⵏⴹⵏⵜ⵰
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 ⴼⵍⵙ ⴶⵤⵢ ⴶⵍⴾ ⵜⵛⵜⵛⵎⵢ⵰ ⴶⵤⵢ ⴼⴹ ⵜⵛⵛⵓⵎⵢ⵰ ⵆⵍⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵜⵙⵎⴶⵔⵎⵢ⵰
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 ⵤⵍⵎⴰ ⵜⵙⵍⵙⵎⵢ⵰ ⵔⵏⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗⵢ⵰ ⴶⵤⵗ ⴾⵙⵓ ⵜⵙⵙⵍⵎⵎⵏ⵰"
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ "ⵎⵍⵢ ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵂⴾ ⴶⵍⴾ ⵏⵛⵜⵛⴾ ⵓⵍⴰ ⵂⴾ ⴼⴹ ⵏⵛⵛⵓⴾ⵰
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵏⵙⵎⴶⵔⵜⴾⵢ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵍⵎⴰ ⵏⵙⵍⵙⴾ⵰
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵜⵔⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵂⵗ ⴾⵙⵓ ⵏ⵿ⴶⵎ ⵏⵙⵏ ⴹⵗⴾ ⵓⵍⴰ ⵏⵙⵙⵍⵎⴾⵢⵏ⵰"
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵏⴾⵍ "ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⴶⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵢⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵎ⵰"»
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 «ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⵗ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵤⵍⴶⵜⵏ "ⴶⴶⵜⵢ ⵎⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⵗⵏ⵿ⵜ⵰ ⴶⵍⵓⵜ ⴶⵤⵜ ⵌⵂⵏⵎⴰ ⵜⵜⵓⵙⵎⵜⴶⵜ ⵢⵀⵍⵙ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ⵰
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 ⴼⵍⵙ ⴶⵤⵢ ⴶⵍⴾ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵛⵜⵛⵎ⵰ ⴶⵤⵢ ⴼⴹ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵛⵛⵓⵎ⵰
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 ⵆⵍⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵎⴶⵔⵎ⵰ ⵤⵍⵎⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵍⵙⵎ⵰ ⵔⵏⴰ ⴶⵤⴰ ⴾⵙⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵢ ⵜⵙⵏⵎ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⵙⵍⵎⵎ⵰"
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵢ "ⵎⵍⵢ ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵂⴾ ⴶⵍⴾ ⵓⵍⴰ ⵂⴾ ⴼⴹ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵍⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵂ ⴾⵙⵓ ⵏⵆⵎ ⵓⵔ ⴹⵗⴾ ⵏⵙⵏ⵰"
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 ⴹⵢ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵏⴰ "ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵢⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⵎ⵰"
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⴾⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴶ ⵏⵜⴹⵀ ⵗⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.