Mateus 25
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹ ⴶⵤ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵎⵔⵓⵜ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴹⵢ ⵎⴹⵏ ⴹⴾⵍⵏⵏ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⵙⵍⴾⴹⵏⵜ ⵢⵎⵤⵍⵢ⵰
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 ⵙⵎⵙⵜ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵍⵏⵜ ⵜⵢⵜⵢ ⵙⵎⵙⵜ ⵎⵔⵏ ⵍⵏⵜⵜ⵰
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵢⵜⵢ ⵤⴰ ⵙ ⴹⴾⵍⵏⵜ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵓⵢⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵏ ⵙⵔⵗⵏⵙⵏ⵰
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 ⵛⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⴾⵍⵏⵜ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵓⵢⵏⵜ ⵛⵜⴾⵏ ⵂⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵏ ⵙⵔⵗⵏⵙⵏ⵰
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 ⵍⵍⵜⵏ ⵎⵤⵍⵢ ⵂⵔ ⵙ ⵀⵤⵜⵏⵜ ⵜⵙ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ⵰
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵓⵏⵢ ⵜⴶⴹⵓ ⵜⵗⵔⵜ ⵜⵓⵏⴰ "ⵎⵤⵍⵢ ⴹⵢ ⵔⴹⵗⵜⴹⵓ ⵙⵍⴾⴹⵜⵙ⵰"
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⵏⵜⴹⵓ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⵔⵓⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ ⵙⵎⵜⴶⵏⵜ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ⵰
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 ⵏⵏⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵢⵜⵢ ⵢ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ "ⵀⵍⵏⵏⴰ ⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴾⴼⵎⵜⵏⴹⵓ ⴹⵗ ⵓⴹⵢ⵰"
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 ⵏⵏⵜⵙⵏⵜ ⵛⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢ "ⴾⵍⴰ ⵓⴹⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵏⵗⵓⴹ ⴹⵔⴾⵎⵜ⵰ ⴶⵍⵎⵜ ⴾⵎⵜ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏⵓⴹⵢ ⵜⵤⵏ⵿ⵤⵎⵜⴹⵓ ⵓⴹⵢ ⵢ ⵀⵍⵏⴾⵎⵜ⵰"
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ⵙ ⴶⵍⵏⵜ ⵢⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵙⴹⵓ ⵎⵤⵍⵢ ⴶⵤⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵛⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵓ ⵙⴾⵙⵙ ⵜⵜⵓⵂⵔⴹⵓ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⵏⵂⵏ⵰
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵓⴹⵏⵜⴹⵓ ⵜⵎⵓⴹⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹ ⵙⵗⵔⵜⵏⵜ ⵢⵎⵤⵍⵢ ⴶⵏⵏⵜⵙ "ⵎⵏ⵿ⴹⵎ⵰ ⵎⵏ⵿ⴹⵎ⵰ ⵍⵎⵏⴰ⵰"
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏⵜ ⵎⵤⵍⵢ "ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵎⵜⵤⴹⵢⵗ⵰"»
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔⵎⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵤⵍ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵙⵗⵜ ⵜⴰ ⴹⵤⵙⴰ⵰»
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 «ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵍⵙ ⵛⴾⵍⵏ⵰ ⵗⵔⴹⵓ ⴾⵍⵏⵜ ⵜⵏⵙⵗⵍⴼ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 ⴾⴼⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵏ⵿ⴹⵏⵔⵏ ⵏⵔⵗ ⴾⴼⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⴾⴼⴰ ⵢⴹⴰ ⵢⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙ ⴹⴰ ⴹⵜⵆⵍ ⴼⵔⴶⵜⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⵛⴾⵍ⵰
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⴶⵍⴰ ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵛⵛⵗⵍ ⵔⵗ ⵓⵏ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵛⵢⴹ ⵏ⵿ⴹⵏⵔⵏ⵰
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵏⵜⵜ ⴹⵗ ⴶⵍⴰ ⵛⵗⵍ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵢⴹ⵰
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵔⵓ ⵔ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⴶⵍⴰ ⴶⴰ ⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵍ ⴹⵗⵙ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵗⵍⴼ ⴹⵏ⵰
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⵔⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⴹⵓ ⵎⵛⵙⵏ ⴹ ⵙⵗⵔⴹ ⵔⵤⵗⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵙⵗⵍⴼ⵰
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ⵀⴹⴹⵓ ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵎⵙⵜ ⵛⵏ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⴹⵛⵜⴰ⵰ ⵏⵙ "ⵎⵛⵢ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⴹⵜⵙⵗⵍⴼⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵙⵎⵙⵜ ⵛⵢⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⴹⴰ⵰"
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⵍⴼⵢⵜ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵍⵢ ⵍⵗⵏ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍⵙ⵿ⵜ⵰ ⵜⵙⴾⵏⵗ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⴾⵢⵙⵗⵍⴼⵗ ⴶⵏ⵰ ⵢⵓ ⵜⴶⴰ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵛⴾ⵰"»
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 «ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⴹⵗ ⵀⴹⴹⵓ ⵏⴰ "ⵎⵛⵢ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵙⴶⵔⵙ ⴹⵜⵙⵗⵍⴼⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵢⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⴹⴰ⵰"
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⵍⴼⵢⵜ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵍⵢ ⵍⵗⵏ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍⵙ⵿ⵜ⵰ ⵜⵙⴾⵏⵗ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⴾⵢⵙⵗⵍⴼⵗ ⴶⵏ⵰ ⵢⵓ ⵜⴶⴰ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵛⴾ⵰"»
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 «ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵀⴹⴹⵓ ⵓⴰ ⵙⵗⵍⴼ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⵏⴰ "ⵎⵛⵢ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵍⵙ ⵍⵀⵙⵏ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵜⵍⵢⴹⵓ ⵗⵔⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵏⵀⵍⴰ ⵜⵜⵍⵢⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵏⵀⵙⵗ ⵎⵙⴰ ⵓⵍⵢⵏ⵰
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵜⴶⵤ ⵜⵙⵏⴾ ⴶⵍⵗ ⵏⵀⵍⴰ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵙⵗⵍⴼⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰"
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⴾⵢ ⵔⴾ ⴾⵍⵢ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵏⴼⵔⵛⵢ⵰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵜⵍⵢⴹⵓ ⵗⵔⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵏⵀⵍⴰ ⵜⵍⵢⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵏⵀⵙⵗ ⵎⵙⴰ ⵓⵍⵢⵏ
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 ⵓⴹⵢ ⵏⵔ ⴹⵢ ⵜⵙⵏ⵿ⵙⵗ ⵤⵔⴼⵏ ⴹⵗ ⵀⵏ⵿ⴾ ⵙ ⴹⵤⵆⵍⵗ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵜⵜⵢⵜ ⵜⴾⵍⵆⴹⵓ⵰"
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 ⵏⴰ ⵎⵛⵙ "ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤⵜⴹⵓ ⴹⵗⵙ ⵜⵙⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ ⵜⴾⴼⵎ⵿ⵜⵜ ⵢ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵎⵔⵓⵜ⵰
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵜⵓⵛⵜⵓ ⵓⴰ ⵍⴰ ⵏⴼⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵔⵜ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵍⴰ ⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵔⵎⵙ⵰
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 ⴾⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⴶⵔⵜⵏ ⴹⴼⵔ ⵂⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⴹⴹⵏ ⴹⴹⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⴶⵔⵤ⵰"»
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵙ ⴹⵆⵍⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵂⵗ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⴹⵓⴹⵓ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵆⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵈⵓⵜⵏ ⵜⵏ ⵜⵏⵢⴰ⵰
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 ⵛⵎⵜⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⴹⴹⵓⵏⵜ ⵀⴹⴹⵏⵜ ⴹⵜⵢ⵰ ⵜⵏⵜⵤⵎⵤⵢⴰ ⵙⵎⴾ ⵙ ⵙⴾⵜ ⵎⴹⵏ ⵢⴼⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⵍⵢ
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 ⴶⵗ ⵢⴼⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ ⴶⴰ ⵓⵍⵢ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏ⵰
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵤⵏⴰ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵍⵏ "ⵢⵓⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵀⵏⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵜⵓⵙⵎⵜⴶⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵏⵜⵢ ⵏⴹⵏⵜ⵰
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 ⴼⵍⵙ ⴶⵤⵢ ⴶⵍⴾ ⵜⵛⵜⵛⵎⵢ⵰ ⴶⵤⵢ ⴼⴹ ⵜⵛⵛⵓⵎⵢ⵰ ⵆⵍⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵜⵙⵎⴶⵔⵎⵢ⵰
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 ⵤⵍⵎⴰ ⵜⵙⵍⵙⵎⵢ⵰ ⵔⵏⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗⵢ⵰ ⴶⵤⵗ ⴾⵙⵓ ⵜⵙⵙⵍⵎⵎⵏ⵰"
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ "ⵎⵍⵢ ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵂⴾ ⴶⵍⴾ ⵏⵛⵜⵛⴾ ⵓⵍⴰ ⵂⴾ ⴼⴹ ⵏⵛⵛⵓⴾ⵰
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵏⵙⵎⴶⵔⵜⴾⵢ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵍⵎⴰ ⵏⵙⵍⵙⴾ⵰
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵜⵔⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵂⵗ ⴾⵙⵓ ⵏ⵿ⴶⵎ ⵏⵙⵏ ⴹⵗⴾ ⵓⵍⴰ ⵏⵙⵙⵍⵎⴾⵢⵏ⵰"
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⵏⴾ ⵏ ⵎⵏⴾⵍ "ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⴶⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵢⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵎ⵰"»
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 «ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⵗ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵤⵍⴶⵜⵏ "ⴶⴶⵜⵢ ⵎⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⵗⵏ⵿ⵜ⵰ ⴶⵍⵓⵜ ⴶⵤⵜ ⵌⵂⵏⵎⴰ ⵜⵜⵓⵙⵎⵜⴶⵜ ⵢⵀⵍⵙ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ⵰
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ⴼⵍⵙ ⴶⵤⵢ ⴶⵍⴾ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵛⵜⵛⵎ⵰ ⴶⵤⵢ ⴼⴹ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵛⵛⵓⵎ⵰
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 ⵆⵍⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵎⴶⵔⵎ⵰ ⵤⵍⵎⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵍⵙⵎ⵰ ⵔⵏⴰ ⴶⵤⴰ ⴾⵙⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵢ ⵜⵙⵏⵎ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⵙⵍⵎⵎ⵰"
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵢ "ⵎⵍⵢ ⵎⵢ ⴾⵢⵏⵏⵢ ⵂⴾ ⴶⵍⴾ ⵓⵍⴰ ⵂⴾ ⴼⴹ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵍⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵂ ⴾⵙⵓ ⵏⵆⵎ ⵓⵔ ⴹⵗⴾ ⵏⵙⵏ⵰"
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 ⴹⵢ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵏⴰ "ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵢⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⵎ⵰"
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⴾⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴶ ⵏⵜⴹⵀ ⵗⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.