Mateus 24

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵙ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⴶⵎⴹ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵍⴰ⵰ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵢⵜⵏ⵿ⵙⵙⴶⵔⵏ ⵜⵎⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ⵰
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ⵎⵛⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴾⵔⵙ ⵓⴰ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴹⵤⵆⵎ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⵓⵌⵀⵔⵌⵜ⵰»
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⵆⵎ ⴼⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ⵰ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵙⵏⵙⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵏⵗ ⵎⵢ ⴹ ⵤⴶⵓ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⵎⵍⵗⵏⵗ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⵙⴾⵏⵜ ⵙⵏⴾ ⴹⵗⵔⴹ ⵏⴹⵏⵜ⵰»
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ⵰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⵈⵔⴾ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵤⵙⵏⵏ ⵜⴼⵏ ⵙⵎⵏ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏⵓ ⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵙⵈⵔⴾⵏ ⵙⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ⴹ ⵜⵙⵍⵎ ⵢ ⵜⵔⵎⵆ ⵏⵎⴶⵔⵏ ⴹⵙⵍⵏ ⵏⵎⴶⵔⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⴾⵓⵏⵙⵔⵎⵗ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⴹⵢ ⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⴶⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵏⴹⵏⵜ⵰
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 ⴹ ⴾⵏⵙⵏⵜ ⴹⵓⵍⵜⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ ⴾⵏⵙⵏⵜ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ⵰ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵍⵤ ⵍⵀⵙⵏ ⴹⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏ ⵏⵎⴹⵍ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ⵎⵛⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵏⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵓⵢⵜ ⵜⵂⵜ ⵍⵎⵜⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵜⵤⵔⵜ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ⵰
8 Mas todas essas coisas
9 ⴹⵢ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⴹ ⵜⵜⵓⵏ⵿ⵗⵎ ⵜⵜⵓⴶⵤⵔⵎ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎⵏ⵰
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 ⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⵓⵢ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⴶⵎⴹ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⴾⴹⵍⵏ ⵏⵎⴶⵤⵔⵏ⵰
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⵙⵈⵔⴾⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ⴹ ⵜⵜⵜⵢ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵂⵔ ⵙ ⵜⵛⵎ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⴼⵏⵤ ⵜⵔⴰ ⵓⵍⵏ⵰
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵤⵎⵔⵏ ⵂⵔ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵗⵍⵙ⵰
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵓⵎⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵍⵏⵜ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴶⵢⴰ ⵜⴰ⵰ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⴹⵤⵜⵓⴹ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ⵰»
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵙ ⵜⵏⵢⵎ "ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵙⴾⵙⴹⵜ" ⵜⴰ ⵎⵍ ⵏⵀⵢ ⴹⵏⵢⵍ ⵜⵂⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⵗⵔⵏ ⴶⵔⵜ⵰
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⴶⴶⵏⵜ ⵙⴹⵗⵗⵏ⵰
16 então, os que
17 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⵏⵂⵏⵜ ⴹⵓⵔⵤⵀⵜ ⵢⴹⵏⴹⴾⵍ ⵔⵙ ⵂⵏ ⵂⵏⵜ⵰
17 e quem
18 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵓⵔⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏⵜ ⴶⵎⵢ ⵙⵍⵙⵏⵜ⵰
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴹ ⵜⴶⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⵛⴹⵙⵏ ⴹⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ⴶⵎⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵔⵎⵤⵢⵜ ⴹⴶⴶⵏⵓⵏ ⴹⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵙⵎⴹ ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⴹⴾⵏⴾ ⵎⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 ⴼⵍⵙ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵜⵜⵎⵍ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵛⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹⵗ ⴹ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵜⵍⵜⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ⵰
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⴼⵏ ⵎⵍⵢ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⵤⵔⴶⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵜⵓⵤⴶⵤⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵏⴼⵔⵏⵏ⵰
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴹⵏ "ⵏⵢⵜ⵰ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⴰ ⴹ" ⵎⴹⵗ "ⵍⴰ ⴹⵏ" ⴹⵙⵓⵔ⵿ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 ⴼⵍⵙ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵍⵎⵙⵈⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⵏⵀⵂⵓ⵰ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⴹⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵏⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⵓⵏ ⵙⵈⵔⴾⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹⵎⵏⵓⵏ⵰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵗⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵓ ⵗⴼ⵰
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵓⵏⵜⵓⵏⴰ "ⵏⵢⵜ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵏ ⵂⴰ ⵜⵏⵔⵢ" ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴾⵎ⵰ ⵎⴹⵗ ⵜⵓⵏⵓⵏ "ⵏⵢⵜ ⵂⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵍⵗ" ⴾⵛⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵢ⵰
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵙⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵍⴰ ⴹⵙⵎ ⴹⵤⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵀⵍⵤⵍⵤ ⴹⴰ ⴹⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⴶ ⵂⵔ ⴹⴰ ⴹⵔⵤ ⵜⵔⵎ⵰
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 ⴹⴶ ⵜⴶⵤ ⵜⵎⵈⵙⵢⵜ ⴹⵗⵙ ⴹⵓⵏ ⵌⴹⵔⵏ⵰»
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵜⵔⵎⴹ ⴹⴼⵔ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵍⵀⵙⵜ ⵏ ⴹ ⵍⵙⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⵜⴼⴾ ⵜⵍⵜ ⴹⵗ ⴶⵎⴹⵜⵜ ⵏⵔⵏⵜ ⵔ⵿ⵜⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵔⵏ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏⵜ ⵜⵈⵍⴾ ⵛⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 ⴹⵢ ⴹⵤⵜⵏⴼⵍⵍ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⴹ ⵙⴾⵔⵢⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵏⵢⵏⵜⵢ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙ ⴹⵤⵙⴰ ⵂⵗ ⵛⴶⵏⵓⵏ ⴾⵏⵗ ⵜⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵜⵏⵢⴰ⵰
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⵙⵗ ⵏ ⵙⴾ ⵤⵎⵤⵍⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵏ ⵛⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵏ ⴾⵤⵜ ⵏⴹⵏⵜ⵰»
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ⵏⵙⵏ «ⵀⵤⵜ ⵍⴼⵢⴹⵜ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⵓⵏ ⵛⴾ ⵏ⵿ⴼⴶ⵰ ⴶⴹⴰ ⴹ ⵂⵙⵢⵏ ⵍⴹⵍⴹⵏⵜ ⴶⵤⴹⵓ ⵛⵏ ⵜⵏⵤⵔⴰ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵙⴰ ⵜⵂⵤ⵰
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⵗ ⴹⵢ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵗⵔⴹ ⵏⴹⵏⵜ ⵂⵤ ⵓⵔ ⵍⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵔⵜ⵰
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵏⵢ ⵏⵜⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ⵰
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵎⴹⵍ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵀⵙ ⵜⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⵍⵏⵜⵓ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰»
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵤⵍ ⵎⵔⵏ ⵓⵍⴰ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵓ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵂⵏⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵀⵔⵔ ⵎⵏⵜ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⵔ ⵀⴰ ⵗⵙ⵰
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵏⵏⵀⵢ ⵏⵈ ⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵤⵙⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⴹⵏ ⴹⵜ ⵍⵓⵀⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵜⵏ ⵙⵙⵏ ⵤⵍⴼⵏ ⵤⵤⵍⴼⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴶⵤ ⵏⵈ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ⵓⵔ ⴶⵏ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵀⵍ ⵗⵔⴹⵜⵏ ⵀⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵤⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵏ ⵗⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ⴹⵢ ⵛⵏ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵏⵎⵛⵗⵍⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⴹ ⵎⴹⴾⵍ ⵢⵏ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵜⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹ ⵜⵎⴹⴾⵍ ⵢⵜ ⵜⵜⵓⵢⴹⵓ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ⵰»
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ⵏⵙⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵤⵙⵓ ⵎⵍⵏⵓⵏ⵰
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ⵜⵙⵏⵎ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵏⵔ ⵙⵏ ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵤⴹⵍ ⵀⵢⴹⴶ ⵂⴹ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴾⵢ ⵙⵎⵜⴶ ⵢⴹⵙⴶⴹⵍ ⵜⵔⵤⵢ ⵏⵂⵏⵜ⵰
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵙⵎⵜⴶⵜ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵜⵔⴹⵎ⵰»
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵍⵢ ⵗⴹⵍⵏ ⵍⵏ ⴶⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵙ ⵤⵤⵔ⵿ⵜⵓ ⵢⴾⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵢⵜⵏⵂⴾⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵙ ⵂⵔ⵰
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ⵀⵍⵍ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵆⵍ ⵎⵛⵙ ⴶⵤⵜⴹ ⵂⴰ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵆ ⵆⴹⵢⴰ ⴹⵏ⵰
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⴹ ⵜⵤⵤⵔ ⵎⵛⵙ ⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⴾⵍ⵰
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵎⵙ ⵔⴾ ⴾⵍⵢ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⵎⵛⵢ ⵍⵍⵜⵏ"
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ⵜⵤⵔ ⴹ ⴶⵜ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵔⵓ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵙⵓⴹⵏⵏ ⵜⵏⵎⵛⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵙⵎⴹ
49 e começar a espancar os
50 ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵎ ⵜⴹⵗⴹⵔ ⵎⵛⵙ ⴹⵗ ⵤⵍ ⴹⵎⵤⵢ ⵓⵔ ⵔⴹⴰ⵰
50 virá o senhor daquele servo n
51 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⴶⵜ ⵎⵛⵙ ⵂⵔ ⵜⴾⵙⵏ ⴶⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⴶⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⴹⴹⵏ ⴹⴹⵓⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⴶⵔⵤ⵰»
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.