Mateus 23
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 «ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵙⵗⵔⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ⵰
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵤⵍⵜ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵜⵀⵔⴹⴶⵎ ⵢⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵔⵓ ⵔⵜ ⴹⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ⵰
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 ⵤⴾ ⵤⵓⵔⵏ ⵙ ⵤⵓⵜ ⴶⵢⵏⵜ ⵙⵓⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵙⵏ ⵙ ⵓⵍⴰ ⴹⴹⵓⵏⵙⵏ⵰
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵙⴾⵏⵜ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵛⵔⴰ ⵛⵏ ⵜⴾⵏⵔⵏⵙⵏ ⴶⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵛⵢ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵓⵍⵏ ⵤⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵛⵏ ⵜⵆⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵍ⵿ⵜⵎⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵍⵏⵜ ⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰ ⵛⵀⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⴾⴹⴾⴹⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵀⵛⴾⵛⴾⵏ ⵤⴶⵔⵜⵏⵏ ⵍⵏⵏ ⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ⵔⵏ ⵜⵗⵎⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴶⵔⴰ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ⵔⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵙⵗⵎⵔ ⴹⵗ ⵙⵎⵏⵢⵏ ⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵗⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙⵎ ⵓⵏ "ⵛⵈⵏ"⵰»
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 «ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵙⵎ ⵓⵏ ⵛⵈ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵛⵈ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵜⵎⵙⵎ⵰
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵗⵔⵎ ⴹⵗ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵙⵙⵎ ⵓⵏ ⵀⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵀⴰ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⵎⵙⵏ ⵀⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⴹⵎ ⴹⵗ ⵜⵓⵏⵓⵏ "ⵛⵈ" ⴼⵍⵙ ⵛⵈ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵆⵍ ⵤⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏⵓⵏ⵰
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ⵢ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵏⵜ ⴹ ⵜⵙⵔⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵙⵔⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹ ⵜⴹⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵤⵏ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⴼⵍⵜ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⴶⴹⵍⵎ ⴹⵗ ⴶⵤⵏⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵜⵔⵏⵏ⵰»
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵜⵜⵎ ⵂⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⴹⵏ ⵤⴶⵔⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔ ⵙⴾⵏⵢ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵜⴹⵀ ⵓⵏⵓⵏ ⴹ ⴶⵔ ⵜⴹⵀⵏ ⴾⵍ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ⵰»
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵛⴾⵍⵎ ⵜⵙⵓⵍⵎ ⴹⴶⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⴶⵔⵓⵏ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴾⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵙⵔⴹⵎ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵜⵙⵔⴹⵎ ⵓⴹⵏ ⵜⵜⴶⵎ ⵓ ⵌⵂⵏⵎⴰ ⵂⵔ ⵙ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴶⵓ ⴹⴶⵓ ⵛⵏ ⵏⴹⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵓⵏⵓⵏ⵰»
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⴹⵔⵗⵍⵏⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⴶⵏⵏⵏ ⵙ ⵂⴹ ⵓⴹⵏ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵂⴹ ⵙⵔⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴹⵢⵏⵜ ⵜⴶⵍⴰ⵰
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ⵎⵙⴾⵍⵏ ⵏⵎⴹⵔⵗⵍ⵰ ⵓⴾ ⵔⵗ ⴶⵔⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵎⵗ ⴾ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵔⵗ⵰
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 ⵎⴹⵗ ⵜⵏⵎ "ⵙ ⵂⴹ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴹⵢⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵂⴹ ⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴹⵢⵏⵜ ⵜⴶⵍⴰ⵰"
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴶⵔⵜ ⵍⵎⵆⵎ ⵎⵗ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵜⵜⵤⵤⴹⴶⵏ⵰
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⵎⵌⵎⵔ ⴹⴰ ⵂⴹ ⵙⵔⵙ⵰
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵂⴹ ⴹⵓⴰ ⵜⵂⵏ⵰
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵈⵓⵜ ⵜⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵂⴹ ⴹⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵆⵎⵏ⵰»
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵜⴾⵙⵎ ⵜⵎⵙⴹⴾ ⴹⵗ ⵏⵗⵏⵗ ⴹⵗⵏⵜ ⴹⵍⴾⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵢⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵍⵆⵏⵏ ⵜⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⴹⵤⴶⵤⵏ⵰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⵔⵏⵏ ⵓⵔⴾⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵎⵤⵍⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵍⵎⵎ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ⵎⵤⵔⵏ ⴹⵔⵗⵍⵏⵏ⵰ ⵜⵤⵤⴹⵔⵎ ⵎⵏ ⵢⴹⵗⵙⵏ ⵜⴾⵙⵎ ⵛⵤⵀⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵍⵎⵤⵎ ⵍⵎ ⵗⵔⴹⵏ⵰»
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ⵰ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵤⵤⴹⴶⵎ ⴼⵍⴰ ⵏⵙⵍⴾⵓ ⴹⵗⵤⵓ ⵎⵛⵏ ⵎⵙⵏⵙⵏ ⵌⵔⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⴹⵏⵢ ⵜⵔⴾⵀⵜ ⴹⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ⵰
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ⴼⵔⵙⵢ ⴹⵔⵗⵍⵏ⵰ ⵤⵤⴹⴶ ⵜⵤⵔ ⵎⵙ ⵏⵙⵍⴾⵓ ⴹⵗⵤⵓ ⴹⵢ ⴹ ⵤⵤⴹⴶ ⴼⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰»
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵍⵎ ⴹⵤⴾⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵓⵙⵍⵙⵏⵏ ⵔⵜ ⵎⵍⵏ ⵂⵙⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⵂⵔ ⵎⵔⵏ ⵎⵙⵏⵙⵏ ⴹⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵗⵙⵏ ⵏⵎⵜⵏ ⴹⵤⵏⴼⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⵌⵔⴶⵏⵏ ⵎⴹⵙⵏⵏ⵰
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⵤⵂⵔ ⵤⴰ ⵜⵗⴹⵎ ⵎⵛⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⴾⵔⵏ ⵔ ⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ ⴹⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ⵰»
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⴾⵔⵙⵎ ⵤⴾⵓⵏ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⵜⴹⵍⴶⵎ ⵤⴾⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵏⵎ "ⵏⵔ ⴹⵏⴶⵤ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵔⵙⵏ ⵤⴰ ⵏⵏⵎⵏⴾ ⴹⵗ ⵜⵏⵗⵍⴰ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵤⵏⵢ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰"
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵙⵜⴹⵎ ⵜⵛⵜⵏⵓⵏ ⵂⵢⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ⵰
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⴾⵙⵓⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⴶⵍⵎⵏ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ⴾⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵍⵏ⵰ ⵤⵏⴼ ⵏ⵿ⵜⵛⵍⵏ ⵛⵏ ⵂⴰ ⵙⵎ ⵓⴰ ⵍⵀⵙⵏ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⴹⵔⴶⵎ ⵢⵜⴹⵀ ⵏ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵎⵍⵏⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵎⵏ ⵏⵓⵢⴹ ⵜⵜⵢⵜⵢⵎ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⵛⵓⵜ ⵏⵍⴾⴹ ⵢ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵏⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵍⵎⵎ ⴶⵔ ⵗⵔⵎⵏ ⵜⴹⴶⵤⵎ⵿ⵜⵏ
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵍⵈⵆ ⴾⵍ ⵏⵤⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵂⵀⵍⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⴹⵍ ⵂⵔ ⵍⵎⵎ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵀⵔⴾⵢⴰ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵗⵎ ⴶⵔ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵍⵗ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴹ ⴶⵏ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ⵰»
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 «ⵈⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵜ ⵜⴶⵎ ⵎⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵗⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵜⴶⵔ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏ⵿ⴹⵛⴹⵓⴰ ⵙⵎⴾ ⵙ ⴹⵜⵛⴹⵓ ⵜⴾⵌⵜ ⴾⵔⵜⵏⵜ ⴹⵓ ⴼⵔⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⵓⵏ⵰
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 ⵏⵢⵜ ⵤⴰ ⵂⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵓⵢⵓ ⵙⴼ⵰
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ "ⵓⴰ ⴹⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵍⵢ ⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ⵰"»
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.