Mateus 23

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵙⵗⵔⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ⵰
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵤⵍⵜ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵜⵀⵔⴹⴶⵎ ⵢⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵔⵓ ⵔⵜ ⴹⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ⵰
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 ⵤⴾ ⵤⵓⵔⵏ ⵙ ⵤⵓⵜ ⴶⵢⵏⵜ ⵙⵓⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵙⵏ ⵙ ⵓⵍⴰ ⴹⴹⵓⵏⵙⵏ⵰
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵙⴾⵏⵜ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵛⵔⴰ ⵛⵏ ⵜⴾⵏⵔⵏⵙⵏ ⴶⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵛⵢ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵓⵍⵏ ⵤⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵛⵏ ⵜⵆⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵍ⵿ⵜⵎⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵍⵏⵜ ⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰ ⵛⵀⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⴾⴹⴾⴹⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵍⵏⵙⵏⵜ ⵀⵛⴾⵛⴾⵏ ⵤⴶⵔⵜⵏⵏ ⵍⵏⵏ ⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 ⵔⵏ ⵜⵗⵎⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴶⵔⴰ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 ⵔⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵙⵗⵎⵔ ⴹⵗ ⵙⵎⵏⵢⵏ ⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵗⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙⵎ ⵓⵏ "ⵛⵈⵏ"⵰»
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 «ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵙⵎ ⵓⵏ ⵛⵈ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵛⵈ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵜⵎⵙⵎ⵰
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵗⵔⵎ ⴹⵗ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵙⵙⵎ ⵓⵏ ⵀⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵀⴰ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⵎⵙⵏ ⵀⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⴹⵎ ⴹⵗ ⵜⵓⵏⵓⵏ "ⵛⵈ" ⴼⵍⵙ ⵛⵈ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵆⵍ ⵤⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏⵓⵏ⵰
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 ⵢ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵏⵜ ⴹ ⵜⵙⵔⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵙⵔⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹ ⵜⴹⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵤⵏ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⴼⵍⵜ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⴶⴹⵍⵎ ⴹⵗ ⴶⵤⵏⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵜⵔⵏⵏ⵰»
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵜⵜⵎ ⵂⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⴹⵏ ⵤⴶⵔⵜⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔ ⵙⴾⵏⵢ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵜⴹⵀ ⵓⵏⵓⵏ ⴹ ⴶⵔ ⵜⴹⵀⵏ ⴾⵍ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ⵰»
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵛⴾⵍⵎ ⵜⵙⵓⵍⵎ ⴹⴶⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⴶⵔⵓⵏ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴾⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵙⵔⴹⵎ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵜⵙⵔⴹⵎ ⵓⴹⵏ ⵜⵜⴶⵎ ⵓ ⵌⵂⵏⵎⴰ ⵂⵔ ⵙ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴶⵓ ⴹⴶⵓ ⵛⵏ ⵏⴹⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵓⵏⵓⵏ⵰»
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⴹⵔⵗⵍⵏⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⴶⵏⵏⵏ ⵙ ⵂⴹ ⵓⴹⵏ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵂⴹ ⵙⵔⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴹⵢⵏⵜ ⵜⴶⵍⴰ⵰
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ⵎⵙⴾⵍⵏ ⵏⵎⴹⵔⵗⵍ⵰ ⵓⴾ ⵔⵗ ⴶⵔⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵎⵗ ⴾ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵔⵗ⵰
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 ⵎⴹⵗ ⵜⵏⵎ "ⵙ ⵂⴹ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴹⵢⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵂⴹ ⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴹⵢⵏⵜ ⵜⴶⵍⴰ⵰"
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴶⵔⵜ ⵍⵎⵆⵎ ⵎⵗ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵜⵜⵤⵤⴹⴶⵏ⵰
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⵎⵌⵎⵔ ⴹⴰ ⵂⴹ ⵙⵔⵙ⵰
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵂⴹ ⴹⵓⴰ ⵜⵂⵏ⵰
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵈⵓⵜ ⵜⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵂⴹ ⴹⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵆⵎⵏ⵰»
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵜⴾⵙⵎ ⵜⵎⵙⴹⴾ ⴹⵗ ⵏⵗⵏⵗ ⴹⵗⵏⵜ ⴹⵍⴾⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵢⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵍⵆⵏⵏ ⵜⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⴹⵤⴶⵤⵏ⵰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⵔⵏⵏ ⵓⵔⴾⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵎⵤⵍⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵍⵎⵎ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ⵎⵤⵔⵏ ⴹⵔⵗⵍⵏⵏ⵰ ⵜⵤⵤⴹⵔⵎ ⵎⵏ ⵢⴹⵗⵙⵏ ⵜⴾⵙⵎ ⵛⵤⵀⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵍⵎⵤⵎ ⵍⵎ ⵗⵔⴹⵏ⵰»
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ⵰ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵤⵤⴹⴶⵎ ⴼⵍⴰ ⵏⵙⵍⴾⵓ ⴹⵗⵤⵓ ⵎⵛⵏ ⵎⵙⵏⵙⵏ ⵌⵔⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⴹⵏⵢ ⵜⵔⴾⵀⵜ ⴹⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ⵰
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ⴼⵔⵙⵢ ⴹⵔⵗⵍⵏ⵰ ⵤⵤⴹⴶ ⵜⵤⵔ ⵎⵙ ⵏⵙⵍⴾⵓ ⴹⵗⵤⵓ ⴹⵢ ⴹ ⵤⵤⴹⴶ ⴼⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰»
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⵍⵎ ⴹⵤⴾⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵓⵙⵍⵙⵏⵏ ⵔⵜ ⵎⵍⵏ ⵂⵙⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⵂⵔ ⵎⵔⵏ ⵎⵙⵏⵙⵏ ⴹⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵗⵙⵏ ⵏⵎⵜⵏ ⴹⵤⵏⴼⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⵌⵔⴶⵏⵏ ⵎⴹⵙⵏⵏ⵰
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⵤⵂⵔ ⵤⴰ ⵜⵗⴹⵎ ⵎⵛⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⴾⵔⵏ ⵔ ⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ ⴹⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ⵰»
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⴾⵔⵙⵎ ⵤⴾⵓⵏ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⵜⴹⵍⴶⵎ ⵤⴾⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵏⵎ "ⵏⵔ ⴹⵏⴶⵤ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵔⵙⵏ ⵤⴰ ⵏⵏⵎⵏⴾ ⴹⵗ ⵜⵏⵗⵍⴰ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵤⵏⵢ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰"
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵙⵜⴹⵎ ⵜⵛⵜⵏⵓⵏ ⵂⵢⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ⵰
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⴾⵙⵓⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⴶⵍⵎⵏ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ⴾⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵍⵏ⵰ ⵤⵏⴼ ⵏ⵿ⵜⵛⵍⵏ ⵛⵏ ⵂⴰ ⵙⵎ ⵓⴰ ⵍⵀⵙⵏ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⴹⵔⴶⵎ ⵢⵜⴹⵀ ⵏ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵎⵍⵏⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵎⵏ ⵏⵓⵢⴹ ⵜⵜⵢⵜⵢⵎ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⵛⵓⵜ ⵏⵍⴾⴹ ⵢ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵏⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵍⵎⵎ ⴶⵔ ⵗⵔⵎⵏ ⵜⴹⴶⵤⵎ⵿ⵜⵏ
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵍⵈⵆ ⴾⵍ ⵏⵤⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵂⵀⵍⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⴹⵍ ⵂⵔ ⵍⵎⵎ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵀⵔⴾⵢⴰ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵗⵎ ⴶⵔ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵍⵗ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴹ ⴶⵏ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ⵰»
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 «ⵈⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵜ ⵜⴶⵎ ⵎⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵗⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵜⴶⵔ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏ⵿ⴹⵛⴹⵓⴰ ⵙⵎⴾ ⵙ ⴹⵜⵛⴹⵓ ⵜⴾⵌⵜ ⴾⵔⵜⵏⵜ ⴹⵓ ⴼⵔⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⵓⵏ⵰
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 ⵏⵢⵜ ⵤⴰ ⵂⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵓⵢⵓ ⵙⴼ⵰
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ "ⵓⴰ ⴹⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵍⵢ ⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ⵰"»
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.