Mateus 21
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵗ ⵏⵎⵂⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⴼⵌⵢ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ "ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ" ⵤⵎⵤⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⵏⵜⵍⵀ
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵜ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹⵜⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵜⵙⵎ⵿ⵜⵜⵏ ⵗⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵜⵌⵜ ⵜⵆⵏⵜ ⵜⵍⵜ ⵂⵍⵍ⵰ ⵔⵓⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵍⵓⵢⵎⵜⵏ⵿ⴹⵓ⵰
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 ⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴹⵏ ⵔⵜ ⵜⵏⵎⵙ "ⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵔⵔⵏ⵰" ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢⵓ ⵜⴶⵍⵎ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰»
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵙ ⵏⴰ
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 «ⵏⵓⵜ ⵢⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵙⵢⵏ ⵏⵢ⵰ ⵎⵏⴾⵍⵏⴾ ⵤⵢⴾⵢⴹⵓ⵰ ⴾⵏⴰ ⵙⵔⵙ ⵏⵎⵏⵜ⵰ ⵓⵏ ⵜⵌⵜ ⵂⵍⵍ ⴼⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵔⴰ ⵏⵎⴹⵔ ⴼⵍ ⵜⵎⵓⵢ ⵤⴾ⵰»
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 ⴶⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⴰ ⵙ ⵜⵏⵎⵔ ⵗⵢⵙⴰ⵰
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 ⵍⵓⵢⵏ ⵜⵌⵜ ⴹⵂⵍⵍⵏⵜ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⴼⵔⵏ ⴼⵍⵙⵏ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵍⵍ⵰
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 ⵜⴶⵍⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵜⵜⵙⵓ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⵓⵢⴹ ⴼⵔⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵍⴹ ⵜⵙⵓⵏⵙ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ⵰
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵜⵜⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵜⴶⵏⵓ
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 ⵙ ⴹⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵏⵌⵔⵓⵢⵏ ⴶⵏⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵙⵏ⵰»
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 ⴹ ⵜⴶⵏⵓ ⵜⵎⵜⵢ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⵏⵀⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⴶ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵜⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰»
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵗⵔⴹ ⴹⵗⵙ ⵙⵜⵗ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⵎⵤⵏ⵿ⵤⵏ⵰ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⵜⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⴼⵍ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ ⵤⵔⴼⵏⵙⵏ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵛⵙⵆⵎⴰ ⵏⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔⵏ⵰
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ «ⴾⵜⵀ ⵙ "ⵂⵏⵏ ⴹⵙⵜⵓⴶⵓ ⵙⵎ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰" ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ "ⵙⵍⵗⵙ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ"⵰»
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 ⵂⵤⵏⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⴹⵎⴶⴹⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⵏ ⴹⴰ ⵤⵤⵢⵜⵏ⵰
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵛⴾⵏ ⵓⵍⵏ ⵔⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ⵰ ⵛⴾⵏ ⴹⵗ ⵛⵗⵔⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵏⵏ «ⵤⵏⴰ⵰ ⵜⵎⵍ ⵢⵂⵢⴰ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ⵰»
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 ⵓⵏ ⴼⵍ ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⴹⴰ⵰» ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵍⴰ⵰ ⵓⴾ ⵜⵗⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵏⵜ "ⴾⵢ ⴹⵓⵢⵏ ⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⴹⵌⵏ⵿ⵗⵢⵏ ⴹⴾⴶⵏ ⵜⵎⵍⵏ⵰"»
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴼⵍ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵎⴹ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵓⴰ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗⵙ⵰
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 ⵙ ⴼⵓ ⵆⵍⴹⵓ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔⴰ ⴼⵔⵢ ⵢ ⴶⵍⴾ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 ⵏⵢ ⵛⴾ ⵏ⵿ⴼⴶ ⵎⵔ⵿ⵜⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⴶⵤ ⵔ ⴼⵔⴾⴾ ⵗⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵛⴾ ⵓⵏ "ⵜⵎⵤⵗⵜ ⴹⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰" ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵆⵔ ⵛⴾⵏ⵰
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵆⵔ ⵛⴾ ⵏ⵿ⴼⴶ ⵓⵏ ⵎⵢ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰»
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵎⵙⵏ ⵛⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵢⵛⴾ ⵗⵙ ⵙ ⵤⴰ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴶⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹ ⵜⵏⵎ ⵢⴹⵗⵗ ⵓⴰ "ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴹⵢ ⵜⴼⵜⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ" ⴶⵓ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵜⵜⴶⵔⵓⵎ⵰»
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙⵙⵗⵔⵓ⵰ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵢⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ⵰»
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰ ⵙ ⵜⵌⵓⵀⵎ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ ⴹⴶⵔⵓⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ "ⵓⴾ ⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵓⵏ ⵎⵗ ⴶⴹⵎ⵰"» ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵙ ⵏⵏⴰ "ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴶⵔⵓ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⵓⵏ" ⴹⵏⵗⵏⵓ "ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰"
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵎⵔⵏ "ⴶⴹⵎ ⵗⵔ ⴹⴶⵔⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵏ" ⵓⴹⵢ ⴹⵏⵜⵛⴾ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍⵙ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴾⵙ ⵛⴾ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙ⵰»
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵏⵙⵏ⵰» ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰»
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵙⵍⵆⵙⵜ ⵜⴰ⵰ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵍⵏ ⵛⵏ ⵀⵔⵔⵏ⵰ ⵂⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵏⵙ "ⴶⵍⵓ ⵀⵔⵔⵏ ⵜⵛⵗⵍⴰ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⵏⵀ ⵤⵍⴰ⵰"
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 ⵏⵙ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵓⵏ "ⵓⵔ ⴹⵂⴰ ⴹⵢ⵰" ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⴶⵔⵤ ⵀⵔⵔⵏ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵀⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⴶⵍⴰ ⴾⴰ ⴼⵔⴶⵏⵙⵏ⵰
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 ⵂⵤⵏ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ⵰ ⴶⵙ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⵌⵓⵀ ⴶⵏ ⵙ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵙ "ⵓⵍⴰ ⵀⵏⵏ ⴹ ⴾⵗ ⴼⵔⴶⵏⵏⴰ⵰" ⵎⵛⵏ ⵆⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴾⴰ⵰
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵓⴰ ⵎⵤⵍⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵀⵏⵙⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ⵰» ⴹⵢ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵤⴰ ⵙ ⵏⵀⵤⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⵏ ⴹⵜⴾⵔⵓⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵤⵔⵏ ⵜⵓⵆⵀⵍ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 ⵏⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵙⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⴾⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏⵀⵤⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⵏ ⴹⵜⴾⵔⵓⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵙ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵏⵢⵎ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵓⵢ ⵜⵎⴶⵔⵙ⵿ⵜ ⵓⵍⵢⵜ ⵏⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⴶⵎ ⵤⴰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵔⵙ⵰»
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 ⵙⵙⵎⵜ ⵢⵍⵆⵙⵜ ⵢⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵎⵜⵍ «ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵢⵏ ⵏⵀⵍⵏ ⵍⵗⵏⵀ ⴹⵗ ⵎⴹⵍⵏⵜ ⵙⵗⵍⵢⵜⵓ ⴼⵔⴶ ⵤⵗⵤ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⴹⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵤⵎⵓ ⵍⵗⵏⵀ⵰ ⵙⴾⵔⵙ ⴶⴰ ⵂⴾⵏ ⵙ ⵤⴶⵔ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵤⵏ ⴼⵔⴶⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⴼⵔ ⴼⵔⴶⵏⵜⵏ ⵢ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵢⴹ ⵛⴾⵍ⵰
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 ⵙ ⴹⵜⵂⵤ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⵢ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵤⵎⵤⵍ ⴾⵍⵏⵜ ⵙ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵏ ⵗⴼⵔⵏⵏ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⵢⴹⵙⴹⵓⵢⵏ ⴹⴶⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵍⵗⵏⵀ⵰
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 ⵎⵛⵏ ⵀⵤⵏ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵏ ⵢⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵛⵓⵜ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵏⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴹ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵙ ⵜⵂⵏ ⵂⵔ ⵜⵀⴰ⵰
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 ⵍⵙ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵤⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⴾⵍⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⴶⵏⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴼⵔⵏⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴶⵏ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵏⵤⵎⵤⵍ ⴹⵜ ⵓⵏ⵰
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵏⵓⵏ ⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⵤⵎⵤⵍ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⴰ ⵎⴾⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵙⵗⵎⵔⵏ⵰"
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵏ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ "ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⵎⴾⵙⵓ ⵏⴼⵔⴶ⵰ ⵏ⵿ⴹⵓⵜ ⵜⵏⵏ⵿ⵗⵓ ⴾⵔⵤ ⴹ ⵏⴾⵙⵜ ⴼⵔⴶ⵰"
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⴼⵔⴶ ⵏ⵿ⵗⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵔⵤ⵰»
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⵙ ⴹⵙⴰ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⵏ ⵎⴰ ⵤⴶⵓ ⵢ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰»
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 ⵌⵌⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵏⵙ «ⵙ ⴹⵙⴰ ⵤⴰ ⴹ ⵗⵔⴹ ⵜⵏⵗⵢ ⵏⵎⴾⵙⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵙⵗⴼⵔ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⵢ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵙⴹⵤⵜⵓⵢⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵔ⵿ⵜⵏⵜ⵰»
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⵜⵗⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ "ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⴶⵔⵏ ⵎⴾⵔⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴾⵀⵍⵜ ⵂⵏ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵍⵢ ⴹⴼⵍ ⵎⵔⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵏ"⵰»
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 «ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵜⵔⵎⵙ ⵜⵜⵓⴾⴼⵓ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹⵗⵙ ⴹⵤⵜⵓⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ⵰
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ ⴼⵍ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹ ⴹⴶⴹⴶ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵜⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵍⴾⵛ⵰»
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵢⵍⵎⵜⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⴶⵔⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴼⵍ ⵎⴶⵔⴹ⵰
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵙⴹⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵏⵀⵢ ⵎⵙ⵰
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.