Mateus 20
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵓⴹⵏ ⵍⵏ ⴼⵔⴶ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵤⵍ ⵢⵏ ⵗⵔⴰ ⵔⴰ ⴹ ⴹⴾⵍ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵢⴼⵔⴶⵏⵜ⵰
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ⵏⵎⵔⴹⴰ ⴹⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵏⴾⴼⵓ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ ⵜⵤⵔ ⵙⴾⵏ ⴼⵔⴶ⵰
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 ⵙ ⵜⴶⴰ ⴹⴶⵍⵛⵜ ⵍⵙⴹⵓ ⴶⵎⴹ ⵏⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵢⴹ ⵓⵔ ⵏⴶⵔⵓ ⵛⵗⵍ ⵂⵔⵓⴰ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵎⵏⵢ ⵏⵗⵔⵎ⵰
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 ⵏⵙⵏ "ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵍⵓⵜ ⵜⵛⵗⵍⵎ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ⵰"
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ⴶⵍⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴾⵏ ⴼⵔⴶⵏⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙ ⴶⵎⴹⵓ ⵗⵔ ⵎⵙⵏⵤⵍ ⴶⵎⴹⵓ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵤⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵢ ⴹⴶⵎⴹ ⴹ ⴶⵓ ⵤⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵤⴶⵔⵜ ⵍⵙⴹⵓ ⴶⵎⴹ ⵏⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵢⴹ ⵆⵎⵏⵏ ⵏⵙⵏ "ⵎⴼⵍ ⵜⴾⵍⵎ ⴹ ⵜⵆⵎⵎ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵂⵎ ⵓⵍⴰ⵰"
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 ⵏⵏⵙ "ⴶⵔⵓ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵢ ⴹⵏⵗⵛⵛⵗⵍⵏ⵰" ⵏⵙⵏ "ⴶⵍⵓⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵛⵗⵍⵎ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏ ⵏⵍⵗⵏⵀ⵰"»
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 «ⵙ ⵜⴹⴰ ⵜⴼⴾ ⵏⴰ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵓⵏ ⵢⵎⵤⵔ ⵏⵎⵛⵗⵍⵏⵜ "ⵗⵔⴹⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴾⵍ ⵜⵔⵤⵎⴰ ⵢⴾⵢⵏ ⵍⵈⵆⵏⵜ⵰ ⵤⵔ ⵙ ⵓⵏ ⴹⴾⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵜⵙⵍⴾⵎⵗ ⵙ ⵓⵏ ⴹⴾⵍⵗ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ⵰"
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵏ ⵛⵗⵍ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵤⴶⵔⵜ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ⵰
9 E, chegando os que
10 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵜⵙⵗⵍⵢⴹⵓ ⵙ ⵓⵏ ⵛⵗⵍⵏⵏ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⴶⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ⵰
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 ⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⵔⵤⵎⵜⵏⵙⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵜⴶⵏⴰ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵓⵏ⵰
11 E, recebendo-
12 ⵏⵏ "ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⴾⵍⵗ ⵙ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵍⵓⵆ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵙ ⵛⵗⵍⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵛⵛⴶⴹⵆⵏ ⴹⵔⵏⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⴾⵍⵏⵏ ⵏⵛⵗⵍ ⵜⴾⴶⵢⵏⴰ ⵜⴼⴾ⵰"
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 ⵜⵤⵔ ⵛⵓⵍ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵢⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵏⵙ "ⵎⴹⵏⵏ ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⴾⴶⵗ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ⵰ ⵓⵔⴶ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⴹⵔ ⵏⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⵏⵤⵔⴼ ⴹⵗ ⵤⵍ⵰
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵈⵆⵏⴾ ⵜⴶⵍⴰ⵰ ⴾⴹ ⵏⴾ ⵔⵏ ⴹ ⵛⵛⴶⴹⵗ ⵍⵈⵆⵏⴾ ⴹ ⵓⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴾⵍⵗ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵜⴹⵢ ⵏⴾ ⵜⵆⵍ⵰
14 Toma o
15 ⵓⴾ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵤⴶⵗ ⵓⴰ ⵔⵗ ⵙⵔⵤⵗⵏⵏ⵰ ⵎⵗ ⴾ ⵎⵏ⵿ⵌⵗ ⵜⴶⵗ ⵙ ⵎⵙⵗ ⵍⵙ ⵍⵗⵏ⵰"»
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⴼ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵆⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵆⵎ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵗⴼ⵰»
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 ⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ⵰ ⵓⵔ ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵎⴰ ⴹⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵙⵏ
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 «ⵙⵙⵎⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏⵏ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴰ⵰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵤⵜⵓⴶⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵈⴾⵎⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗⵢ ⵜⵌⵀⵏ ⵢⵓⵏⵏⵢ ⵛⵓⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵢ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰»
19 E o entregarão aos gentios para que
20 ⵜⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔ ⵤⵀⴹⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴹⵓ ⴹⵎⴹⵏⵙ⵰ ⵜⴶⵔⴼⵜ ⵢⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢ⵰
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 ⵏⵙ «ⵔⵜ ⵢⵏ ⵜⵔⵗ⵰» ⵜⵏⵙ «ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵏⵛⵏ ⵙ ⴹⵗⴾ ⵔ ⴹⵜⴶⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵙ ⴹ ⴶⵤⵏ ⴹⴶⵏ ⵜⴾⵍⵏⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⴾ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏⴾ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⴾ⵰»
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵢ⵰ ⵓⴾ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⴶ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵓⵍⴰ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵔⴾ ⵜⵏⴹⵔⵓ⵰»
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵍⴰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵤⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵤⵍⴶⵜⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵂⴾⵏ ⴾⵍⵔ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⵙⵎⵜⴶ ⵀⵏⵏ⵰»
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 ⵙⵍⵏ ⵎⵔⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⴼⵏⵏ ⵍⵈⴾⵎ ⵙⴾⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵜⵗⵎⵔ⵰
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴶⵔⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵍⵓ ⵍⵎⵆⵎ ⵆⵍⵜ ⵤⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏⵓⵏ⵰
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵔⵏ ⵜⵤⵔ⵿ⵜ ⵆⵍⵜ ⴾⵍⵏⵓⵏ⵰
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⴹⵙⵗ ⴹⵏⵜ ⵢⴹⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙⴰ ⴹⴶ ⵢⴹ ⵛⵗⵍⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⴼⴰ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴹⵔⴼⵗ ⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰»
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⴾⵓ ⵜⵍⴾⵎⵙⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ⵰
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 ⵍⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⴹⵏ ⵛⵏ ⵆⵎⵏ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ⵰ ⵙⵍⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴾⵢⵏ ⴹⵏ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵂⵏⵜⵜⵏⵗ ⵎⵍⵢ ⴶ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ⵰»
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 ⵜⵙⵏⵔⵗⵎⵏⵙⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍ ⴹ ⴼⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵛⵏ ⵛⵜⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵂⵏⵜⵜⵏⵗ ⵎⵍⵢ ⴶ ⴹⵓⴹ⵰»
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 ⵤⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⴰ⵰»
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵙⵓⴹⵏⵏⵗ ⵙ ⵏⵔⴰ ⴶⵔⵓⵏⵜ⵰»
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 ⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⴹⵆⵍ ⵙⵓⴹⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏⵙ⵰
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.