Mateus 20

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵓⴹⵏ ⵍⵏ ⴼⵔⴶ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵤⵍ ⵢⵏ ⵗⵔⴰ ⵔⴰ ⴹ ⴹⴾⵍ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵢⴼⵔⴶⵏⵜ⵰
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ⵏⵎⵔⴹⴰ ⴹⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵏⴾⴼⵓ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ ⵜⵤⵔ ⵙⴾⵏ ⴼⵔⴶ⵰
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 ⵙ ⵜⴶⴰ ⴹⴶⵍⵛⵜ ⵍⵙⴹⵓ ⴶⵎⴹ ⵏⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵢⴹ ⵓⵔ ⵏⴶⵔⵓ ⵛⵗⵍ ⵂⵔⵓⴰ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵎⵏⵢ ⵏⵗⵔⵎ⵰
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 ⵏⵙⵏ "ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵍⵓⵜ ⵜⵛⵗⵍⵎ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ⵰"
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ⴶⵍⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴾⵏ ⴼⵔⴶⵏⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙ ⴶⵎⴹⵓ ⵗⵔ ⵎⵙⵏⵤⵍ ⴶⵎⴹⵓ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵤⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵢ ⴹⴶⵎⴹ ⴹ ⴶⵓ ⵤⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵤⴶⵔⵜ ⵍⵙⴹⵓ ⴶⵎⴹ ⵏⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵢⴹ ⵆⵎⵏⵏ ⵏⵙⵏ "ⵎⴼⵍ ⵜⴾⵍⵎ ⴹ ⵜⵆⵎⵎ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵂⵎ ⵓⵍⴰ⵰"
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 ⵏⵏⵙ "ⴶⵔⵓ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵢ ⴹⵏⵗⵛⵛⵗⵍⵏ⵰" ⵏⵙⵏ "ⴶⵍⵓⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵛⵗⵍⵎ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏ ⵏⵍⵗⵏⵀ⵰"»
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 «ⵙ ⵜⴹⴰ ⵜⴼⴾ ⵏⴰ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵓⵏ ⵢⵎⵤⵔ ⵏⵎⵛⵗⵍⵏⵜ "ⵗⵔⴹⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴾⵍ ⵜⵔⵤⵎⴰ ⵢⴾⵢⵏ ⵍⵈⵆⵏⵜ⵰ ⵤⵔ ⵙ ⵓⵏ ⴹⴾⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵜⵙⵍⴾⵎⵗ ⵙ ⵓⵏ ⴹⴾⵍⵗ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ⵰"
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵏ ⵛⵗⵍ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵤⴶⵔⵜ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ⵰
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵜⵙⵗⵍⵢⴹⵓ ⵙ ⵓⵏ ⵛⵗⵍⵏⵏ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⴶⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ⵰
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 ⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⵔⵤⵎⵜⵏⵙⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵜⴶⵏⴰ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵓⵏ⵰
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ⵏⵏ "ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⴾⵍⵗ ⵙ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵍⵓⵆ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵙ ⵛⵗⵍⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵛⵛⴶⴹⵆⵏ ⴹⵔⵏⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⴾⵍⵏⵏ ⵏⵛⵗⵍ ⵜⴾⴶⵢⵏⴰ ⵜⴼⴾ⵰"
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 ⵜⵤⵔ ⵛⵓⵍ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵢⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵏⵙ "ⵎⴹⵏⵏ ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⴾⴶⵗ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ⵰ ⵓⵔⴶ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⴹⵔ ⵏⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⵏⵤⵔⴼ ⴹⵗ ⵤⵍ⵰
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵈⵆⵏⴾ ⵜⴶⵍⴰ⵰ ⴾⴹ ⵏⴾ ⵔⵏ ⴹ ⵛⵛⴶⴹⵗ ⵍⵈⵆⵏⴾ ⴹ ⵓⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴾⵍⵗ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵜ ⵜⴹⵢ ⵏⴾ ⵜⵆⵍ⵰
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ⵓⴾ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵤⴶⵗ ⵓⴰ ⵔⵗ ⵙⵔⵤⵗⵏⵏ⵰ ⵎⵗ ⴾ ⵎⵏ⵿ⵌⵗ ⵜⴶⵗ ⵙ ⵎⵙⵗ ⵍⵙ ⵍⵗⵏ⵰"»
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⴼ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵆⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵆⵎ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵗⴼ⵰»
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 ⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ⵰ ⵓⵔ ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵎⴰ ⴹⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵙⵏ
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 «ⵙⵙⵎⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏⵏ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴰ⵰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵤⵜⵓⴶⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵈⴾⵎⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 ⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗⵢ ⵜⵌⵀⵏ ⵢⵓⵏⵏⵢ ⵛⵓⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵢ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰»
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 ⵜⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔ ⵤⵀⴹⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴹⵓ ⴹⵎⴹⵏⵙ⵰ ⵜⴶⵔⴼⵜ ⵢⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢ⵰
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 ⵏⵙ «ⵔⵜ ⵢⵏ ⵜⵔⵗ⵰» ⵜⵏⵙ «ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵏⵛⵏ ⵙ ⴹⵗⴾ ⵔ ⴹⵜⴶⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵙ ⴹ ⴶⵤⵏ ⴹⴶⵏ ⵜⴾⵍⵏⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⴾ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍⴶⵜⵏⴾ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⴾ⵰»
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵢ⵰ ⵓⴾ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⴶ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵓⵍⴰ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵔⴾ ⵜⵏⴹⵔⵓ⵰»
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵍⴰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵔⵢ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵤⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵤⵍⴶⵜⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵂⴾⵏ ⴾⵍⵔ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⵙⵎⵜⴶ ⵀⵏⵏ⵰»
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 ⵙⵍⵏ ⵎⵔⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⴼⵏⵏ ⵍⵈⴾⵎ ⵙⴾⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵔⵏ ⵜⵗⵎⵔ⵰
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴶⵔⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵍⵓ ⵍⵎⵆⵎ ⵆⵍⵜ ⵤⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏⵓⵏ⵰
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵔⵏ ⵜⵤⵔ⵿ⵜ ⵆⵍⵜ ⴾⵍⵏⵓⵏ⵰
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⴹⵙⵗ ⴹⵏⵜ ⵢⴹⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵙⴰ ⴹⴶ ⵢⴹ ⵛⵗⵍⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⴼⴰ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴹⵔⴼⵗ ⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰»
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⴾⵓ ⵜⵍⴾⵎⵙⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ⵰
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 ⵍⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⴹⵏ ⵛⵏ ⵆⵎⵏ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ⵰ ⵙⵍⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴾⵢⵏ ⴹⵏ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵂⵏⵜⵜⵏⵗ ⵎⵍⵢ ⴶ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ⵰»
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 ⵜⵙⵏⵔⵗⵎⵏⵙⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍ ⴹ ⴼⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵛⵏ ⵛⵜⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵂⵏⵜⵜⵏⵗ ⵎⵍⵢ ⴶ ⴹⵓⴹ⵰»
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 ⵤⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⴰ⵰»
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵙⵓⴹⵏⵏⵗ ⵙ ⵏⵔⴰ ⴶⵔⵓⵏⵜ⵰»
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 ⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⴹⵆⵍ ⵙⵓⴹⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏⵙ⵰
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.