Mateus 18

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⵔ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴶⵔⵙⵏ
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 ⵏⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵜⵢⵎ ⵍⵈⵍ ⵜⵆⵍⵎ ⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
3 e disse:
4 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⵤⵏ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 «ⵎⵔⵏ ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵀⵔⵔ ⵛⵍⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵙ ⴹⵆⵀⵍ⵰
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ⵎⵛⵏ ⵢ ⵆⵍⵏ ⵙⵀⵀ ⵏⵀⴾⴹ ⵢⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⴼⵙ ⴹ ⵜⵓⵆⵏ ⵤⵤⴹ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵔⵏⵜ ⵜⵓⴶⵔ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ⵰ ⴹⵍⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵍⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⵙⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵆⵍⵏ ⵙⵀⵀ⵰
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ⴾⴹ ⴼⵙⵏⴾ ⵎⴹⵗ ⴹⵔⵏⴾ ⴾⵢⵙⵙⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴼⵔⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵜⴶⵔⵆⵏⵏ ⵙⴹⵢ⵰ ⴹ ⴼⴾ ⵜⴶⵤⴰ ⵍⵌⵏⵜ ⵜⴶⵗ ⴼⵙ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵗ ⴹⵔ ⵢⴹ ⵜⵍⵗ ⵛⵏ ⴼⵙⵏ ⴹⵛⵏ ⴹⵔⵏ ⵜⵜⵓⴶⵔⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵛⵜⵏⴾ ⵜⵀⴾⵜ ⴹⴾⵜⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ ⵓⴹⵢ ⴾⴾⵔⵜⵜⴹⵓ ⵜⴶⵔⵆⵜⵏ ⵙⴹⵢ ⴹ ⴼⴾ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵛⵜ ⴹⵗ ⵍⵌⵏⵜ ⵢⴹ ⵜⵍⵗ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵜⵓⵏ ⵜⵜⵓⴶⵔⴰ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰»
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⴾⵎ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵙⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵓ ⵍⵏ ⵗⵔ ⵀⵏⵏ⵰
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙⵗⴹⵓ ⴶⵎⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵢⵜⵏⵗⵍⵙⴰ⵰»
11 [Porque o
12 «ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⵎⴹⵏ ⵍⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵢ ⵂⵔ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵙⴶⵍ ⵢⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴹ ⵢⵓ ⵜⵤⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵤⵍ ⵙⵓⴹ ⵢ ⵜⴰ ⵜⵙⴶⵍⵜ⵰
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⴹⴶⵔⵓ ⵜⵍⵢ ⵜⵏ ⵢⴹⴰ ⵏ ⴶⵔ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⵢ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵤⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⴶⵍ⵰
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵀⵏⵓⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵔⴰ ⴹ ⵂⵍⴾ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ⵰»
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⴰ «ⵙ ⴾⵢⴹⵍⵎ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵜⴾⵆⵓ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⵎⵙⵎ ⵗⵙⵏⵓⵏ ⵜⵙⵙⴶⵔⵆⵏ ⵍⵂⵏⵜ⵰ ⴾⴹ ⵤⴰ ⵙⵙⵎⴾ ⵜⵀ ⵓⴹⵢ ⵤⵏ ⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴹⵜⴶⵔⵓⵗ ⴾⵢⴶⵎⴹⵏ⵰
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹⴾⵙⵙⵎ ⵜⴹⵓⴰ ⴹⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⴹⵗ ⵛⵏ ⵜⵆⵍⵆⵓ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ "ⵀⵜⵓ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⵏⵓ ⵆⵎⵏⵜⵙ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴶⵢⵓⵏ ⵎⴹⵗ ⴾⵔⴹⵜ⵰"
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵎⵍⵗ ⵍⵎⵙⵍⵜ ⵜⴹⵢ ⵢⵍⴾⵏⵙⵜ⵰ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵏⴰ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⵙ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵗⵙ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵤⵎⵏⵏ ⵜⴾⵙⵏ⵰
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵔⵎⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵔⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵍⵍⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵍⵍ⵰
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙ ⵏⵎⵔⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵜⵔⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴾⴼⵓ⵰
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵢⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⵙⵙⵎⵏ ⵓⴹⵢ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵍ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰»
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 ⵜⵤⵔ ⵂⵤⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵂⵔ ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⵙ ⴹⵓⵔ ⴹ ⵙⵔⴼⴰ ⵢⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⴹⵍⵎⵏ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵙⵢⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ⵰»
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⴹⴾⵏ ⵂⵔ ⵙⵢⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴾⵍⵔ ⴹⴾⵏ ⵙⵔⴼⵙ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵜ ⵂⵔ ⵙⴰ⵰
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⴹ ⵗⵔⵏ ⴾⵍⵏⵜ ⵔⴰ ⴹ ⵙⵗⵔⴹ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰
23 Porque o
24 ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⵗⵔⴹⵓ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵏ ⵗⵔ ⵍⴰ ⴶⵎⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ⵰
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵏⵤⵔⴼⵏ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵎⵔ ⵎⵛⵙ ⵙⴹⵏⵜⵓⵤⵏ⵿ⵤⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵗⵔⵙ ⴹⵎⴹⵏⵙ ⴹⵓⴰ ⵍⴰ ⴾⵍ ⵆⵍⵏ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵏⵔⵤⵗⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ⵰
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵆⴹ ⴾⵍⵏ ⵙⵌⴹ ⴹⵜ ⵎⵛⵙ ⵏⵙ "ⴶⵢ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵎⵛⵢ ⴹⴾⵔⵤⵎⵗ ⵓⴰ ⵗⵔⵢ ⵜⵍⵗ ⴾⵍ⵰"
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙ ⵎⵛⵙ ⵙ ⵜⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵔⴼⵙ ⵓⴰ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ ⵢⵢ⵰
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 ⵤⵎⴰ ⴹⵏⴶⵎⴹ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⴼⵍⵏ ⵎⵛⵙ ⵎⵏⵢ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⵔ ⵔⵓⵙ ⵔ ⵜⵎⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ⵰ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵙ ⵜⵔⵤⵎ ⵏⵙ "ⵔⵤⵎⵢ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴹⵗⴾ ⵍⵗ⵰"
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵆⴹ ⵎⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵙⵢⵜⵓ ⵏⵙ "ⴶⵢ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⴾⵔⵤⵎⴰ⵰"
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 ⵎⵛⵏ ⴶⵢ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵙⵙⴶⴰ ⴼⴹⴰ ⵎⴹⵏⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵢⴹ ⵜⵤⵔⵤⵎ ⵎⵔⵓⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ⵰
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⴶⵍⵏ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢ ⵎⵛⵙ⵰
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 ⵜⵤⵔ ⵙⵙⵗⵔⵢⴹⵓ ⵎⵛⵙ ⵏⵙ "ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵎⴾⵙⵏ⵰ ⵏⴾ ⵙⵔⴼⵗⴾ ⵓⴰ ⵗⵔⴾ ⵍ ⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵓⵏ⵰
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ⴾⵢ ⴹⴰ ⵓⵔⴾⵢ ⴾⵢⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵏⵎⴹⵏⴾ ⵜⴶⵗⵙ ⵂⵏⵜⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴹⴾⴶⵗ ⵏⴾ⵰"
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 ⵜⵤⵔ ⴶⵤ ⵍⵂⵎ ⵎⵛⵙ ⵙⵙⴶⴰ ⴾⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰ ⵜⵓⵜⴼ ⵂⵔ ⵗⵔⴹ ⵔⵤⵎ ⵏⵓⴰ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⴼ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ⵰»
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.