Mateus 18
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⵔ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴶⵔⵙⵏ
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 ⵏⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵜⵢⵎ ⵍⵈⵍ ⵜⵆⵍⵎ ⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⵤⵏ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 «ⵎⵔⵏ ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵀⵔⵔ ⵛⵍⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵙ ⴹⵆⵀⵍ⵰
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ⵎⵛⵏ ⵢ ⵆⵍⵏ ⵙⵀⵀ ⵏⵀⴾⴹ ⵢⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⴼⵙ ⴹ ⵜⵓⵆⵏ ⵤⵤⴹ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵔⵏⵜ ⵜⵓⴶⵔ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ⵰ ⴹⵍⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵍⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⵙⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵆⵍⵏ ⵙⵀⵀ⵰
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ⴾⴹ ⴼⵙⵏⴾ ⵎⴹⵗ ⴹⵔⵏⴾ ⴾⵢⵙⵙⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴼⵔⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵜⴶⵔⵆⵏⵏ ⵙⴹⵢ⵰ ⴹ ⴼⴾ ⵜⴶⵤⴰ ⵍⵌⵏⵜ ⵜⴶⵗ ⴼⵙ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵗ ⴹⵔ ⵢⴹ ⵜⵍⵗ ⵛⵏ ⴼⵙⵏ ⴹⵛⵏ ⴹⵔⵏ ⵜⵜⵓⴶⵔⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵛⵜⵏⴾ ⵜⵀⴾⵜ ⴹⴾⵜⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ ⵓⴹⵢ ⴾⴾⵔⵜⵜⴹⵓ ⵜⴶⵔⵆⵜⵏ ⵙⴹⵢ ⴹ ⴼⴾ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵛⵜ ⴹⵗ ⵍⵌⵏⵜ ⵢⴹ ⵜⵍⵗ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵜⵓⵏ ⵜⵜⵓⴶⵔⴰ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰»
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⴾⵎ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵙⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵓ ⵍⵏ ⵗⵔ ⵀⵏⵏ⵰
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙⵗⴹⵓ ⴶⵎⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵢⵜⵏⵗⵍⵙⴰ⵰»
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 «ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⵎⴹⵏ ⵍⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵢ ⵂⵔ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵙⴶⵍ ⵢⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴹ ⵢⵓ ⵜⵤⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵤⵍ ⵙⵓⴹ ⵢ ⵜⴰ ⵜⵙⴶⵍⵜ⵰
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⴹⴶⵔⵓ ⵜⵍⵢ ⵜⵏ ⵢⴹⴰ ⵏ ⴶⵔ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⵢ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵤⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⴶⵍ⵰
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵀⵏⵓⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵔⴰ ⴹ ⵂⵍⴾ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ⵰»
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⴰ «ⵙ ⴾⵢⴹⵍⵎ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵜⴾⵆⵓ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⵎⵙⵎ ⵗⵙⵏⵓⵏ ⵜⵙⵙⴶⵔⵆⵏ ⵍⵂⵏⵜ⵰ ⴾⴹ ⵤⴰ ⵙⵙⵎⴾ ⵜⵀ ⵓⴹⵢ ⵤⵏ ⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴹⵜⴶⵔⵓⵗ ⴾⵢⴶⵎⴹⵏ⵰
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹⴾⵙⵙⵎ ⵜⴹⵓⴰ ⴹⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⴹⵗ ⵛⵏ ⵜⵆⵍⵆⵓ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ "ⵀⵜⵓ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⵏⵓ ⵆⵎⵏⵜⵙ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴶⵢⵓⵏ ⵎⴹⵗ ⴾⵔⴹⵜ⵰"
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵎⵍⵗ ⵍⵎⵙⵍⵜ ⵜⴹⵢ ⵢⵍⴾⵏⵙⵜ⵰ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵏⴰ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⵙ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵗⵙ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵤⵎⵏⵏ ⵜⴾⵙⵏ⵰
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵔⵎⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵔⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵍⵍⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵍⵍ⵰
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙ ⵏⵎⵔⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵜⵔⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴾⴼⵓ⵰
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵢⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⵙⵙⵎⵏ ⵓⴹⵢ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵍ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰»
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ⵜⵤⵔ ⵂⵤⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵂⵔ ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⵙ ⴹⵓⵔ ⴹ ⵙⵔⴼⴰ ⵢⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⴹⵍⵎⵏ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵙⵢⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ⵰»
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⴹⴾⵏ ⵂⵔ ⵙⵢⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴾⵍⵔ ⴹⴾⵏ ⵙⵔⴼⵙ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵜ ⵂⵔ ⵙⴰ⵰
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⴹ ⵗⵔⵏ ⴾⵍⵏⵜ ⵔⴰ ⴹ ⵙⵗⵔⴹ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⵗⵔⴹⵓ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵏ ⵗⵔ ⵍⴰ ⴶⵎⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ⵰
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵏⵤⵔⴼⵏ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵎⵔ ⵎⵛⵙ ⵙⴹⵏⵜⵓⵤⵏ⵿ⵤⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵗⵔⵙ ⴹⵎⴹⵏⵙ ⴹⵓⴰ ⵍⴰ ⴾⵍ ⵆⵍⵏ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵏⵔⵤⵗⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ⵰
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵆⴹ ⴾⵍⵏ ⵙⵌⴹ ⴹⵜ ⵎⵛⵙ ⵏⵙ "ⴶⵢ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵎⵛⵢ ⴹⴾⵔⵤⵎⵗ ⵓⴰ ⵗⵔⵢ ⵜⵍⵗ ⴾⵍ⵰"
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙ ⵎⵛⵙ ⵙ ⵜⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵔⴼⵙ ⵓⴰ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ ⵢⵢ⵰
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ⵤⵎⴰ ⴹⵏⴶⵎⴹ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⴼⵍⵏ ⵎⵛⵙ ⵎⵏⵢ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⵔ ⵔⵓⵙ ⵔ ⵜⵎⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ⵰ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵙ ⵜⵔⵤⵎ ⵏⵙ "ⵔⵤⵎⵢ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴹⵗⴾ ⵍⵗ⵰"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵆⴹ ⵎⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵙⵢⵜⵓ ⵏⵙ "ⴶⵢ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⴾⵔⵤⵎⴰ⵰"
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 ⵎⵛⵏ ⴶⵢ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵙⵙⴶⴰ ⴼⴹⴰ ⵎⴹⵏⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵢⴹ ⵜⵤⵔⵤⵎ ⵎⵔⵓⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ⵰
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⴶⵍⵏ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢ ⵎⵛⵙ⵰
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 ⵜⵤⵔ ⵙⵙⵗⵔⵢⴹⵓ ⵎⵛⵙ ⵏⵙ "ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵎⴾⵙⵏ⵰ ⵏⴾ ⵙⵔⴼⵗⴾ ⵓⴰ ⵗⵔⴾ ⵍ ⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵓⵏ⵰
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ⴾⵢ ⴹⴰ ⵓⵔⴾⵢ ⴾⵢⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵏⵎⴹⵏⴾ ⵜⴶⵗⵙ ⵂⵏⵜⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴹⴾⴶⵗ ⵏⴾ⵰"
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 ⵜⵤⵔ ⴶⵤ ⵍⵂⵎ ⵎⵛⵙ ⵙⵙⴶⴰ ⴾⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰ ⵜⵓⵜⴼ ⵂⵔ ⵗⵔⴹ ⵔⵤⵎ ⵏⵓⴰ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⴼ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ⵰»
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.