Mateus 18

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⵔ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴶⵔⵙⵏ
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 ⵏⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵜⵢⵎ ⵍⵈⵍ ⵜⵆⵍⵎ ⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⵤⵏ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 «ⵎⵔⵏ ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵀⵔⵔ ⵛⵍⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵙ ⴹⵆⵀⵍ⵰
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 ⵎⵛⵏ ⵢ ⵆⵍⵏ ⵙⵀⵀ ⵏⵀⴾⴹ ⵢⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⴼⵙ ⴹ ⵜⵓⵆⵏ ⵤⵤⴹ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵔⵏⵜ ⵜⵓⴶⵔ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ⵰ ⴹⵍⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵍⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⵙⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵆⵍⵏ ⵙⵀⵀ⵰
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ⴾⴹ ⴼⵙⵏⴾ ⵎⴹⵗ ⴹⵔⵏⴾ ⴾⵢⵙⵙⴶⵏⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴼⵔⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵜⴶⵔⵆⵏⵏ ⵙⴹⵢ⵰ ⴹ ⴼⴾ ⵜⴶⵤⴰ ⵍⵌⵏⵜ ⵜⴶⵗ ⴼⵙ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵗ ⴹⵔ ⵢⴹ ⵜⵍⵗ ⵛⵏ ⴼⵙⵏ ⴹⵛⵏ ⴹⵔⵏ ⵜⵜⵓⴶⵔⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵛⵜⵏⴾ ⵜⵀⴾⵜ ⴹⴾⵜⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ ⵓⴹⵢ ⴾⴾⵔⵜⵜⴹⵓ ⵜⴶⵔⵆⵜⵏ ⵙⴹⵢ ⴹ ⴼⴾ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵛⵜ ⴹⵗ ⵍⵌⵏⵜ ⵢⴹ ⵜⵍⵗ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵜⵓⵏ ⵜⵜⵓⴶⵔⴰ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰»
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⴾⵎ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵙⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵓ ⵍⵏ ⵗⵔ ⵀⵏⵏ⵰
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙⵗⴹⵓ ⴶⵎⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵢⵜⵏⵗⵍⵙⴰ⵰»
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 «ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⵓⵏ⵰ ⵓⴾ ⵎⴹⵏ ⵍⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵢ ⵂⵔ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵙⴶⵍ ⵢⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴹ ⵢⵓ ⵜⵤⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵤⵍ ⵙⵓⴹ ⵢ ⵜⴰ ⵜⵙⴶⵍⵜ⵰
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⴹⴶⵔⵓ ⵜⵍⵢ ⵜⵏ ⵢⴹⴰ ⵏ ⴶⵔ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⵢ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵤⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⴶⵍ⵰
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵀⵏⵓⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵔⴰ ⴹ ⵂⵍⴾ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ⵰»
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵍ ⵏⴰ «ⵙ ⴾⵢⴹⵍⵎ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵜⴾⵆⵓ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⵎⵙⵎ ⵗⵙⵏⵓⵏ ⵜⵙⵙⴶⵔⵆⵏ ⵍⵂⵏⵜ⵰ ⴾⴹ ⵤⴰ ⵙⵙⵎⴾ ⵜⵀ ⵓⴹⵢ ⵤⵏ ⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴹⵜⴶⵔⵓⵗ ⴾⵢⴶⵎⴹⵏ⵰
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹⴾⵙⵙⵎ ⵜⴹⵓⴰ ⴹⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⴹⵗ ⵛⵏ ⵜⵆⵍⵆⵓ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ "ⵀⵜⵓ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⵏⵓ ⵆⵎⵏⵜⵙ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴶⵢⵓⵏ ⵎⴹⵗ ⴾⵔⴹⵜ⵰"
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵎⵍⵗ ⵍⵎⵙⵍⵜ ⵜⴹⵢ ⵢⵍⴾⵏⵙⵜ⵰ ⵙ ⴶⵢ ⵙⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵓⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵏⴰ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⵙ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵗⵙ ⴹⴼ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵤⵎⵏⵏ ⵜⴾⵙⵏ⵰
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵔⵎⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵔⵎ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵍⵍⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵍⵍ⵰
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙ ⵏⵎⵔⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵜⵔⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴾⴼⵓ⵰
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵢⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⵙⵙⵎⵏ ⵓⴹⵢ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵍ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰»
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ⵜⵤⵔ ⵂⵤⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵂⵔ ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⵙ ⴹⵓⵔ ⴹ ⵙⵔⴼⴰ ⵢⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⴹⵍⵎⵏ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵙⵢⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ⵰»
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⴹⴾⵏ ⵂⵔ ⵙⵢⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴾⵍⵔ ⴹⴾⵏ ⵙⵔⴼⵙ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵜ ⵂⵔ ⵙⴰ⵰
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⴹ ⵗⵔⵏ ⴾⵍⵏⵜ ⵔⴰ ⴹ ⵙⵗⵔⴹ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⵗⵔⴹⵓ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵏ ⵗⵔ ⵍⴰ ⴶⵎⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ⵰
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵏⵤⵔⴼⵏ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵎⵔ ⵎⵛⵙ ⵙⴹⵏⵜⵓⵤⵏ⵿ⵤⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵗⵔⵙ ⴹⵎⴹⵏⵙ ⴹⵓⴰ ⵍⴰ ⴾⵍ ⵆⵍⵏ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵏⵔⵤⵗⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ⵰
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵆⴹ ⴾⵍⵏ ⵙⵌⴹ ⴹⵜ ⵎⵛⵙ ⵏⵙ "ⴶⵢ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵎⵛⵢ ⴹⴾⵔⵤⵎⵗ ⵓⴰ ⵗⵔⵢ ⵜⵍⵗ ⴾⵍ⵰"
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙ ⵎⵛⵙ ⵙ ⵜⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵔⴼⵙ ⵓⴰ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ ⵢⵢ⵰
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ⵤⵎⴰ ⴹⵏⴶⵎⴹ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⴼⵍⵏ ⵎⵛⵙ ⵎⵏⵢ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⵔ ⵔⵓⵙ ⵔ ⵜⵎⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ⵰ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵙ ⵜⵔⵤⵎ ⵏⵙ "ⵔⵤⵎⵢ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴹⵗⴾ ⵍⵗ⵰"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵆⴹ ⵎⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵙⵢⵜⵓ ⵏⵙ "ⴶⵢ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⴾⵔⵤⵎⴰ⵰"
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 ⵎⵛⵏ ⴶⵢ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵙⵙⴶⴰ ⴼⴹⴰ ⵎⴹⵏⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵢⴹ ⵜⵤⵔⵤⵎ ⵎⵔⵓⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ⵰
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⴶⵍⵏ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢ ⵎⵛⵙ⵰
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 ⵜⵤⵔ ⵙⵙⵗⵔⵢⴹⵓ ⵎⵛⵙ ⵏⵙ "ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵎⴾⵙⵏ⵰ ⵏⴾ ⵙⵔⴼⵗⴾ ⵓⴰ ⵗⵔⴾ ⵍ ⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵓⵏ⵰
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ⴾⵢ ⴹⴰ ⵓⵔⴾⵢ ⴾⵢⵜⴶⵤ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵏⵎⴹⵏⴾ ⵜⴶⵗⵙ ⵂⵏⵜⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴹⴾⴶⵗ ⵏⴾ⵰"
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 ⵜⵤⵔ ⴶⵤ ⵍⵂⵎ ⵎⵛⵙ ⵙⵙⴶⴰ ⴾⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰ ⵜⵓⵜⴼ ⵂⵔ ⵗⵔⴹ ⵔⵤⵎ ⵏⵓⴰ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⴼ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ⵰»
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.