Mateus 17
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⵙ ⴶⵏ ⵙⴹⵙ ⴹⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵀⵜⵔⵙ ⴹⵢⵆⵀ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵢⵆⵀⵏ ⴹⴰ ⴾⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵗⵗ ⵤⴶⵔⵏ ⵗⵙⵏⵙⵏ⵰
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵎⵜⵢ ⵤⵂⵔⵏⵜ ⴹⵜⵙⵏ ⵎⵍⵓⵍⵓ ⴹⵎⵏⵜ ⵙⵏⵔ ⵍⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵜⴼⴾ ⴶⵏ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⵜⵎⵍⵢ ⵜⵙⵔⵆⵜ ⵓⵍⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⵙⵎⵗⵎⵗ⵰
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ⵂⵏⵏⵏ ⴶⵏ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⵙ ⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗⵢⵙⴰ⵰
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 ⴶⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵍⵢ ⵍⵗ ⵙ ⵏⵍⴰ ⴹⴰ⵰ ⴾⴹ ⵜⵔⵗ ⴹⵢ ⴹ ⴾⵔⵙⴰ ⴾⵔⴹ ⵂⴾⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ⵰ ⵢⵏ ⵏⴾ ⵢⵏ ⵏ ⵎⵙⴰ ⵢⵏ ⵏ ⵍⵢⵙ⵰»
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵍⵙⴰ ⵜⴶⵔⴾ ⵜⵎⵍⵓⵍⵓⵜ ⵜⵆⵍⵙⵏ ⵤⵏ ⵜⵍⵢ⵰ ⴶⵎⴹ ⵎⵙⵍⵢ ⵜⴶⵔⴾ ⵜⵏ ⵏⴰ «ⵓⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⴰ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⴶⵏⵏⵏ⵰ ⵙⵙⵎⵜⵙ⵰»
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵔⵎⵗⵏ ⵓⵍⵏ ⴼⵜⵆⵏ ⵙⵌⴹⵏ⵰
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ⵂⵤⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⵜⴶⵎⴹⵜⴾⵓⵏ ⵜⵙⴰ⵰»
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 ⴹⴾⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵙⵓⴹⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵂⵏⵢⵏ ⵔ ⵗⵢⵙⴰ⵰
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 ⵜⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗⵗⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵏⵎⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵍⵎ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⴶⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ "ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙⴹⵓ ⵍⵢⵙ ⵜⵤⵔ ⵙ ⴹⵤⵙⵓ ⵍⵎⵙⵈ⵰"»
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵓⵍⴰ ⵤⴰ ⵔ ⴹⵙⵓ ⵍⵢⵙ ⵏⵤⵎ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ⵰
11 Jesus respondeu:
12 ⵎⵔⵏ ⵙⵙⵏⵆⵓⵏ ⵙ ⵍⵢⵙ ⵙⴹⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⴶⵏⵙ ⵓⵙ ⵔⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴹⵤⵗⵤⵀⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰»
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 ⴶⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴰ ⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵏⵜ ⴹⵏ⵰
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 ⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵔⴹⵏ ⴹⵗⵗ ⵂⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵢⴹⵓ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵔⴼⵜ ⴹⵜⵙ
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵂⵏⵜⵜ ⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵜⵤⴾⵔⴾⵔⵜ ⵜⵜⴶⵔⵓⵜ ⵎⵔⵏ ⵗⵤⵀ ⵓⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵎⴹⵗ ⵎⵏ⵰
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 ⵓⵢⵆⵓ ⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⵢⴹ ⵜⵤⵤⵢⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ⵰»
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ⵰ ⴾⵜ ⵀⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴾⵜ ⵛⵔ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⴰ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵎⵢ ⴹⵓⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⵤⵤⵢⴹⵔⴰ ⴹⵔⵓⵏ⵰ ⵓⵢⵜⴹⵓ ⵀⵔⵔ ⵙⴰ ⴹⴰ⵰»
17 Jesus exclamou:
18 ⵂⵔⵛⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙⴼ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵀⵔⵔ ⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹⵜⵓ⵰ ⵤⵢ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 ⵂⵤⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵎⴼⵍ ⵏⴾⵏⵢ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⵗ ⴾⵙ ⵏⴶⵙⴼ ⵓⵏ⵰»
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ⵏⵙⵏ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⵛⴹⵜ ⵏⵔⴾⵎ ⵏⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵏⵔ ⵜⵍⵎ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⵍⴰ ⵎⵢ ⵏ⵿ⵜⵤⵗⵢ ⵏⵛⵏⵏ ⵂⵔ ⵜⵏⵎ ⵢⴹⵗⵗ ⵏ "ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴹⵢ ⵜⴾⴰ ⵓⵏ" ⴹ ⵎⵤⵍ ⵙⴹⵢ⵰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵔⵜ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏ⵿ⴹⵔ ⴶⵏⵜ⵰
20 Jesus respondeu:
21 ⵎⵔⵏ ⵤⵏⴼ ⵏⴶⵙⴼ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⵎⴹ ⵓⴹⵏ ⵔ ⵙ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ ⴹⵤⵎ⵰»
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵓⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵌⵓⵔⴰ ⴹ ⴶⵤⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ⴶⵏ ⵎⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰» ⵜⵗⵛⴹ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ⵰
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵂⵔ ⵓⴹⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵤⵎⵏⵏ ⵎⵏⴰ ⵢⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵂⵤⵏⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵛⵈⵏⵓⵏ ⵔⵤⵎ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵎⵏⴰ ⵢⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰»
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ⵏⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵓⵍⴰ ⵤⴰ ⵔ ⵔⵤⵎ⵿ⵜ»⵰ ⴶⵤ ⵀⵜⵔⵙ ⵂⵏ ⵤⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵏ ⴾⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵎⴰ ⵔⵤⵎⵏ ⵜⴾⵙⵏ ⴹⵎⵏⴰ ⵢ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵏⴹⵏⵜ⵰ ⵓⴾ ⵎⴹⵏⵙⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵔⵤⵎⵏⵏ ⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ⵰»
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵔⵤⵎⵏⵏ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵏⵙ ⵏⵎⵏⴾⵍⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵓⵔ ⵔⵤⵎ ⵏⵓⵍⴰ⵰
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵏⵆⵍ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⵢⵤⴶⵤⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵤⵎⵏⵏ ⴶⵍⵓ ⴾⵓ ⴶⵔⵓ ⵜⴶⵔⴰ ⴹⵗⵙ ⵤⵀⵤⵀ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ⵰ ⴾⴼⵢ ⵓⴰ ⵜⵀⵤⵗ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵔⵓ ⵎⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⵏ⵿ⵜⴶⵤⴰ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ⵰ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵙ⵿ⵜⵜⴹⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⵜⴾⴼⵗⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵜⵆⵍ ⵔⵤⵎⵜⵏ ⵏⵎⵏⴰ ⵓⵏⵏ ⴹⵓⵏⴾ⵰»
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.