Mateus 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵏ ⴹ ⵜⵌⵔⵀⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⵏⴶⵓ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 ⵏⵙⵏ «ⵙ ⴶⴰ ⵍⵎⵤ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏⵓⵏ ⵤⴶⵗⵏ ⴹ ⵜⵏⵎ "ⵜⴼⵜ ⵤⴰ ⴹ ⴶⵓ ⵤⵍ ⵂⵙⵢⵏ⵰"
2 Mas Jesus respondeu:
3 ⵙ ⴼⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏⵓⵏ ⵤⴶⵗⵏ ⵂⵏⵜⵏ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵜⵏⵎ "ⵤⵍⴹⴰ ⴹ ⴶⵓ ⵤⵍ ⵀⵔⵔⵏ⵰" ⵙ ⵜⵙⵓⴹⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵤⵍⵓ ⵍⵂⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ⵰
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ⵰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵓⴶⵜ ⵢⴹⴰ ⵗⵙ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵜⵏ ⵏⵀⵢ ⵢⵏⵙ⵰» ⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵏⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵍⴰ⵰
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 ⴾⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵏ ⴶⵢ ⵏⵍⵓ ⵏ⵿ⵜⴶⵍⴰ⵰
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵓⵍⵏ ⵢ ⵈⵎⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ⵰»
6 Jesus disse:
7 ⵜⵤⵔ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⴶⵔⵙⵏ «ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴰ ⵔ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵏⵓⵢ ⵜⴶⵍⴰ⵰»
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵛⵓⵍⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ⵓⴾ ⴶⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⴾⵜⵓⵎ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵛⵏ ⵙⵎⵙ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ ⴹⴾⵜ ⵏⵤⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⴹⵏⵢⵎ ⴹⵗ ⴶⵍⵤⵏⵙⵏ⵰
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ⵎⵗ ⴾ ⵜⵜⵓⵎⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵛⵜⵛⵏⵏ ⴾⵤ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ⵰ ⵎⵏⴾⵜ ⵤⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵜⴹⵏⵢⵎ ⵤⵍ ⵓⵏ⵰
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ⵏⴾ ⴹⵓⵏⵏⵗ "ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵈⵎⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ"⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⴶⵍⴰ ⵙ ⴹⵓⵏⵂⵗ ⵀⵜⵏⵜ⵰»
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⴶⵔⵏ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵈⵎⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵎⴶⵔⴹ ⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵙⵙⵗⵔⵏⵙⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⴹⵏ⵰
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴹⵍ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⴼⵍⵀⵙ ⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⴾ ⴹⵗ ⴹⴼ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵎⴰ ⵎⵙⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰»
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 ⵏⵏⵙ «ⵓⵢⴹ ⵤⴰ ⴶⵏⵏ ⴾⵢ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴰ ⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰ ⵓⵢⴹ ⴶⵏⵏ ⴾⵢ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ⵰ ⵓⵢⴹ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵏ ⴾⵢ ⵏⵀⵢ ⵔⵎⵢⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⵎⴹⵗ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰»
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵎⴰ ⵎⵙⴰ⵰»
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵎⵙⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵗⵍⵍ⵰»
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵜⵀⵍⵍⴰ ⵢⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵏⵙ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵢ ⴹⵗⵙ ⵙⵙⵏⵏ ⵎⵏⴾ ⴾⵍⵔ ⵀⵏⵏ ⴹⵢ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴾⵙⵏⴼⵍⵍⵏ⵰
17 Jesus afirmou:
18 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵏⵗⴾ ⴾⵢ ⵀⵜⵔⵙ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵎⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵤⴾⵔⵙⵗ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ⵰ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶ ⴹⵙ⵿ⵜⵗⵛⴹ ⵓⵍⴰ⵰
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 ⴾⵢⴾⴼⴰ ⵜⵙⵙⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵔⵎⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵔⵎ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵍⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵍⵍ⵰»
19 Eu lhe darei as chaves do
20 ⵜⵤⵔ ⴶⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵎⵔ ⴹⵗ ⴹⴶⵤ ⵙⴹ ⵓⵔ ⵎⵍⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⵙⵙⴶⵔⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴾⵢ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹ ⴶⵓ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵏ ⴹⵙⵤⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵜⵓⴶⵏ ⵎⵏⵜ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 ⵜⵤⵔ ⵓⵜⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵂⵍ ⵛⵓⵍ ⴼⵍⵙ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵂⵏⵜⵜⵜⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵎⵍⵗ ⴹⵢ⵰ ⴾⵍⴰ ⵓⵔ ⴾⵢⵤⴶⵔⵓ ⴹⵢ⵰»
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 ⵎⵛⵏ ⵎⵍⵍⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⴼⵍ ⴹⴼⵔⵢ ⵛⵢⵜⵏ⵰ ⵜⵆⵍⵗⵢ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⴹⵓⵢⵏ ⵙⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵔⵏⵏⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵍⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵗⵙ ⵎⵙⵏ⵰»
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⴰ ⵔⵏ ⴹⵍⴾⵎ ⵓⴹⵢ ⴶⵎⴹⵜ ⵜⵔⴰ ⵏ ⵎⵏⵜ ⴶⵓ ⵎⵜⵔⵏⵜ ⴹⴾⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜⵏⵜ ⵍⴾⵎⵢ⵰
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵔ ⴶⵤ ⵏⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⴹ ⵜⴶⵎⴹⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵏⴶⵔⵓ⵰
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 ⵎⴰ ⵤⴾⵏⵓ ⵢⵓⴹⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴾⴰ⵰ ⵓⴾ ⵎⵙ ⴼⵔⴶ ⵓⴹⵏ ⵜⵂⴾⵢⵏⵜ ⵢⵙⵔⵙ ⴶⵤ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵙⴰ ⵍⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵀⵏⵏ ⴹⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵜ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵔⵤⵜ ⵏⵓⴰ ⵓⴹⵏ ⵎⵤⵍⵏⵜ⵰
27 Pois o
28 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵤⵀⴰ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵏⵢⵏ ⵙⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵎⵙⵗ ⵎⵏⴾⵍ⵰»
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.